发布新日志

  • 奥拉夫•H•豪格(Olav H. Hauge, 1908-1994)

    2006-09-06 22:02:54


     


    奥拉夫··豪格

    (Olav H. Hauge, 1908-1994)

     

        奥拉夫··豪格,二十世纪挪威著名诗人,生于挪威西部的乌尔维克,他几乎一生都生活在那里,以种植一英亩苹果为生。他深受中国古代诗人的影响和启示,过着园丁的简朴生活。自从1946年出版第一卷诗集《灰烬中的余烬》以来,他出版了十多卷诗作,还出版过一卷儿童诗,其中重要的有《礼物》等。他获得过挪威文学评论家奖等多种国际国内文学奖。此外,他还是一位知名的翻译家,曾经把法国象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。

        奥拉夫··豪格的作品被认为是二十世纪挪威文学的主要成就之一。他的诗扎根于挪威本土的风景,具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出平静而深刻的哲理,他善于用事物的片断来概括事物的整体,对诗人自己来说,几滴水一粒盐才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。他的诗已经被译成了数十种文字,在欧美具有较大的影响。

     

     

     

      别带着所有真理向我走来

     

    别带着所有真理向我走来。

    如果我感到口渴,就别把海洋带来,

    如果我需要光芒,就别把天空带来;

    只带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,

    如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,

    如同风仅仅带走一粒盐。

     

     

     

       

     

    烟缕从林中的烟囱上

    冉冉升起,年轻夫妇

    居住在那里。

    欢乐中,他们把

    浓密的云杉

    和坚硬的桦树

    赋予巨大的光力。

     

    烟缕在守财奴所居之处

    纺锤一般纤细:

    对于上帝,

    邪恶的时代

    不太适用。

     

    你从未看见

    你自己的烟缕

    然而很多年我就像

    该隐

    坐在黑暗中。

     

     

     

      库彭谈起在斯克沃山谷溜冰

     

    我也获得过溜冰奖,当我

    八岁时,我就是校赛第四名,

    名列莱夫之后,他赢了。

    可是他们有钢制冰鞋,

    而我只有铁制的。

    我在一家钟表店买了我的冰鞋,

    我选择了那些

    有最大的花体图案的冰鞋。

     

    如今库彭正在斯克沃山谷穿着冰鞋获胜!

    我没有计划过滑一万米

    可是话语形成更加狂野的声调,

    我的母亲

    也更加有力地握紧她的手杖。

     

     

     

             

     

    当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,

    而我发热于一场美梦。

    火炉从它享用过的一块木头中

    彻夜倾倒出温暖。

     

     

     

      贝托尔特·布莱希特

     

    贝托尔特·布莱希特是个复杂的人。

    剧作家,演员,诗人。

    他的诗歌形式容易掌握。

    它们像一双木鞋

    站在门前的露台上。

     

     

     

      今天我明白了

     

    今天我明白了

    我写出了一首好诗。

    当我出来时,众鸟在果园里鸣叫,

    那里,太阳温和地挂在贝加夫耶尔之上。

     

     

     

      我站在这里,你明白吗

     

    我站在这里,你明白吗。

    我去年也站在这里,你明白吗。

    我也打算站在这里,你明白吗。

    我也这样选择,你明白吗。

    有某些你不了解的事情,你明白吗。

    你刚刚才抵达这里,你明白吗。

    我们要在这里站多久?

    我们也得吃饭,你明白吗。

    我在站立时吃饭,我那样做,你明白吗,

    并且把盘子扔向墙壁。

    我们也得休息,你明白吗。

    我们也得拉撒,你明白吗。

    我们要在这里站多久?

    我站得很好,你明白吗。

    我也这样选择,你明白吗。

    我打算站在这里,你明白吗。

     

     

     

      一个词

     

    一个词

    ——一块

    寒河中的石头。

    再加一块石头——

    如果我要渡河

    我将需要很多石头。

     

     

     

      隆冬。雪。

     

    隆冬。雪。

    我给鸟儿一片面包。

    而这并不影响我的睡眠。

     

     

     

      ● 1969年十二月的月亮

     

    它把它的钢刀

    藏在银鞘中。

    刃上有血。

     

     

     

         我看着邮票

     

    我看着贴在你的第一封信上的邮票。

    从它寄到时起已有一月或更久。

    那段时间里,你出没于这幢房子,

    呼唤我,恐吓我,从

    阿忒变成厄里倪厄斯

    今天我得到你的照片:

    一个独坐在转暗的海边的

    某些木头上的小女孩。

     

    ——————

    希腊神话中的恶作剧和复仇女神。

    希腊神话中的复仇三女神之一。

     

     

     

      你是风

     

    我是一只

    无风的小船。

    你是风。

    那就是我想去的方向?

    又有谁关心

    有那样的风的方向呢?

     

     

     

      注视一面旧镜

     

    前面是一面镜子。

    后面是一幅伊甸园的图画。

     

    对老玻璃匠的

    一种奇异的发现。

     

     

     

      ● 我们并没有行驶在同一片大海上

     

    我们并没有行驶在同一片大海上

    尽管它看起来就像大海。

    甲板上有沉重的木材和铁,

    货舱里有沙子和水泥,

    我陷在水里,

    缓慢前进,

    侧伏在狂风中,

    呼啸在雾霭里。

    你行驶在一艘纸船上,

    你的梦充满蓝色的帆,

    风多么温和,水多么温顺。

     

     

  • 费德里科•加西亚•洛尔迦(Federico Garcia Lorca, 1898-19

    2006-08-27 21:41:33

     

    费德里科·加西亚·洛尔迦

    (Federico Garcia Lorca, 1898-1936)

     

        费德里科·加西亚·洛尔迦,二十世纪西班牙著名诗人,生于安达卢西亚地区格拉纳达,青年时代开始写诗,1915年进入格拉纳达大学攻读法律,但不久即改学文学、绘画学和音乐,成为早熟的作曲家和演奏家。1919年在马德里大学求学时,他在大学生公寓结识了不少诗人和艺术家,包括纪廉、阿尔维蒂、达利等人,此时他的诗已经蜚声于整个西班牙文坛。他常常在大学生公寓和马德里各地即兴朗诵他的诗歌,因此他的很多作品常常尚未付印就已传诵四方。1929年,他赴美国和古巴访问,这次旅行给他的创作产生了很大影响,后来他参加组织马德里知识分子反法西斯联盟。19367月西班牙内战爆发,洛尔迦从首都返回格拉纳达,同年81920日深夜,他惨遭国家主义者枪杀。

        洛尔迦的诗集主要有《诗集》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌集》(1922)、《歌集》(1921-1924)、《吉普赛人谣曲集》(1924-1927)、《诗人在纽约》(1929-1930)、《献给伊格纳乔·桑切斯·梅希亚斯的哀歌》(1935)、《塔马里特波斯诗集》(1936)、《十四行诗》(1936)等多卷。洛尔迦的诗歌作品生动描绘了安达卢西亚的城市、风景、吉普赛人、农民、宪警、圣徒以及古老的行为准则,其形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱。他的作品主题广泛,包括爱情和淫欲、死亡、母性、对下层人物的友爱,特别是残酷、暴力以及习俗导致的悲剧等等,产生了世界性的影响。

     

     

     

      最初欲望的小调

     

    在绿色的早晨

    我想成为一颗心。

    心。

     

    在成熟的傍晚

    我想成为一只夜莺。

    夜莺。

     

    (灵魂,

    变成桔子的颜色。

    灵魂

    变成爱情的颜色。)

     

    在栩栩如生的早晨

    我想成为我自己。

    心。

     

    在夜幕降临时

    我想成为我的嗓音。

    夜莺。

     

    灵魂

    变成桔子的颜色。

    灵魂

    变成爱情的颜色!

     

     

     

      变奏曲(选自《滞流》)

     

    空气的滞流

    在回音的枝条下面。

     

    水波的滞流

    在群星的蕨叶下面。

     

    你嘴唇的滞流

    在亲吻的密丛下面。

     

     

     

       

     

    那前行的东西

    遮暗自己。

     

    流水

    看不见星星。

     

    那前行的东西

    遗忘自己。

     

    而那让自己停顿的东西

    做梦。

     

     

     

       

     

    只有你灼热的心,

    再也没有什么。

     

    我的乐园,一片田野,

    没有夜莺,

    没有琴弦,

    一条河,分离,

    和一座小喷泉。

     

    树枝里

    没有风的马刺,

    没有那想成为

    树叶的星星。

     

    一缕巨大的光芒

    将会在

    一片破裂的

    凝眸的田野上

    成为另一个人的光亮。

     

    一种安谧的平静

    我们的吻,

    回音那共鸣的圆圈

    将会

    在那里远远开启。

     

    而只有你灼热的心,

    再也没有什么。

     

     

     

       

     

    吉他的悲歌

    开始。

    黎明的酒杯

    破碎。

    吉他的悲歌

    开始。

    要让它沉默徒劳无益。

    要让它沉默

    是不可能的。

    它单调地哭泣

    犹如水波哭泣,

    犹如风在积雪

    上面哭泣。

    要让它沉默

    是不可能的。

    它为遥远的

    事物而哭泣。

    那需要白色茶花的

    炎热的南方沙粒。

    它哭泣那没有靶子的箭矢,

    没有早晨的黄昏,

    还有枝头上的

    第一只死鸟。

    哦,吉他!

    被五把剑

    深深创伤的心!

     

     

     

      给一位镜前睡美人的催眠曲

     

      睡吧。

    别害怕那流浪的

    凝视。

      睡吧。

     

    没有蝴蝶

    或话语

    或来自锁孔的

    鬼祟光线

    会伤害你。

      睡吧。

     

    因此你

    犹如我的心,

    我的镜子。

    那有爱情等待我的

    花园。

     

    安心睡吧,

    然而在我嘴唇上的

    最后之吻死去时

    醒来吧。

     

     

     

       

     

          

     

    犹如水上

    同心的涟漪,

    你的话语

    在我心中也如此。

     

    犹如那搏击着

    风的鸟儿,

    你的吻

    在我唇上也如此。

     

    犹如展现的喷泉

    压迫着黄昏,

    我黑色的眼睛

    在你的肉体上也如此。

     

          

     

    我被关在

    你的圆圈里,

    同心。

    犹如土星

    我戴着

    我梦幻的

    戒指。

    我没有被布景毁灭

    也没有让自己升起。

     

     

     

      每一支歌

     

    每一支歌

    都是爱情的

    遗物。

     

    每一缕光

    都是时间的

    遗物。

    一个时间

    之结。

     

    而每一声叹息

    都是哭泣的

    遗物。

     

     

     

       

     

    如果我奄奄一息,

    就让阳台敞开吧。

     

    孩子在吃桔子。

    (我从阳台上看见他。)

     

    收割者在收割大麦。

    (我从阳台上看见他。)

     

    如果我奄奄一息,

    就让阳台敞开吧。

     

     

     

      深色鸽子的小曲

     

    穿过桂树的枝条

    我看见两只深色鸽子。

    一只是太阳,

    另一只是月亮。

    我说:小小的邻居,

    我的墓碑在哪里?

    太阳说:在我的尾巴里。

    月亮说:在我的喉咙里。

    而那在齐腰深的

    泥土中行走的我

    看见两只白雪的鹰

    和一个裸体少女。

    两只鹰完全相同

    而少女什么也不是。

    我对它们说:小小的鹰,

    我的墓碑在哪里?

    太阳说:在我的尾巴里。

    月亮说:在我的喉咙里。

    透过樱桃树的枝条

    我看见两只赤裸的鸽子。

    两只鸽子完全相同

    而两者什么也不是。

     


  • 拉塞尔•埃德森(Russell Edson, 1935-    )

    2006-02-24 21:20:25

     


     

    拉塞尔·埃德森

    (Russell Edson, 1935-    )

     

        拉塞尔·埃德森,二十世纪美国著名诗人,以寓言式散文诗体驰名于当今美国诗坛,他先后出版了《那发生的非常之事》(1964)、《一个人所见之物》(1969)、《平静的剧院》(1973)、《一个骑手的童年》(1973)、《直觉的旅程及其它作品》(1976)、《不切实际的人从不悲伤的原因》(1977)、《受创的早餐》(1985)、《隧道》(1995,散文诗选)、《受折磨的镜子》(2001)等多部散文诗集;另外,他还著有四部戏剧和小说作品。

        埃德森是二十世纪后半期美国诗坛上风格最为独特的后现代诗人之一,以寓言式散文诗体驰名于当今美国诗坛,他的作品几乎都是散文诗(或可称为其他体裁的作品),实验性很强,想象力丰富,语言诙谐,情节较强,叙事成份较多,具有浓厚的反诗歌特征,貌似一幕幕场痴人说梦的喜剧,或一次次无情的玩笑,貌似荒诞、幽默、逻辑错乱,实则另有深意。他善于在日常生活的场景中给读者以新鲜的启示,他与大卫·伊格内托一起成为美国文学界以寓言体创作的代表人物。

     

     

     

     

     

        有一个人找到两片树叶,拿进屋来给他的父母看,并且说他是一棵树。

     

        他们说,对什么而言呢,那么到院落中去吧,别在起居室里生长,因为你的根会损坏地毯。

     

        他说,我在开玩笑,我不是树,他扔掉他的叶片。

     

        而他的父母却说,看吧,树在落叶了。

     

     

     

    梦者的新娘

     

        有一个胖女人把自己伪装成一个胖女人。

     

        为什么?她的母亲叹息道。

     

        因为人们会认为我是一个伪装成胖女人的瘦女人。

     

        那又有什么好处?她的母亲叹息道。

     

        于是就有一个男人会娶我,因为很多男人都喜欢瘦女人。

     

        然后又怎样?她的母亲叹息道。

     

        然后我将脱掉伪装,他会看到在这个胖女人的下面是另一个胖女人。

        并且他会认为我是一棵洋葱而不是一个女人。

        他会认为他娶了一棵洋葱(这是另一种伪装),这个胖女人说。

     

        然后又怎样?她的母亲叹息道。

     

        他会说,多么时髦呀,一棵有阴户的洋葱。

     

     

     

    反物质

     

        在镜子的另一边,有一个颠倒的世界,那里,精神失常者精神变得正常了;骨头爬出泥土,退缩成爱的最初的粘性物质。

     

        傍晚,太阳在升起。

     

        情侣们哭泣是因为他们只年轻了一天,童年很快就劫去了他们的快感。

     

        在这样一个世界里,有很多那当然是快乐的悲伤……

     

     

     

    数绵羊

     

        一位科学家有一根装满绵羊的试管。他疑惑他是否应该为它们把一个牧草场缩小。

        它们像谷粒一样。

        他疑惑是否可能把什么东西缩小得失去存在。

        他疑惑绵羊是否意识到自己的微小,它们是否有比例感。它们仅仅认为试管是一个玻璃羊棚……

        他疑惑他要用它们来干什么;它们的肉和羊毛当然比普通绵羊都要少。他降低了它们的商业价值?

        他疑惑它们是否可以用来替代大米,一种长羊毛的大米……

        他疑惑他是否不该用指头把它们捏成一团红色糊状物?

        他疑惑它们是否在流血,或是否其中的任何一只死了。

        他把它们放在显微镜下,在数点它们之际睡着了……

     

     

     

     

     

        在一间黑屋的肮脏的窗户上,有一颗一个老人看得见的星星。他看着它。他看得见它。它是这房间之星;一颗掉出他的大脑又卡在窗上的灰尘中的斑粒。

        他想他能靠那颗星星来驾驶。他想他能将椅背当作引导这房间穿越夜晚的船只的舵轮。

        他对自己说,勇敢的船长,你害怕吗?

        是的,我害怕;我并不那么勇敢。

        勇敢些,我的船长。

        这个老人彻夜驾驶他的房间穿越黑暗……

     

     

     

     

     

        起居室长满了过高的草丛。它从家具周围长上来。它穿过餐厅蔓延,越过旋转门而进入厨房。它连绵好多英里,延伸到墙壁里面……

        草丛中有财宝,在那里落下或者搁放的东西;一块曾经是铅笔刀的锈铁,一块墓碑……全都隐藏在牧草场的头皮上的草丛中……

        草丛下面的一个地窖里,一个老人坐在摇椅上,摇来摇去。他的手臂下面夹着一个婴儿,他自己的婴儿之躯。他在草丛下面的黑暗中摇来摇去……

     

     

     

    世界的重迭

     

        家具就像是动物模型。你可以看见餐桌跟椅子站在一起,就像公牛跟它的母牛站在一起。或者是安乐椅跟脚凳站在一起,就像母牛跟幼犊站在一起……

        它们过着一种生活,仿佛是一个精神世界,这世界被重迭,忘却于另一个世界。

        月光中,这些动物软化,重新开始生活,啃着地毯;如同我们一样,在楼上熟睡于我们的梦中,重新开始我们的生活;重迭又忘却于另一种生活……

     

     

     

    亮着灯的窗口

     

        一个亮着灯的窗口,就像一张纸在风中穿过夜晚而漂浮。

        我想看到它的内部。我想穿过它爬到其亮着灯的房间里面去。

        当我一抵达它,它就穿过树林溜走。当我追逐它,它就滚动,翻滚到空气中,穿过夜晚向前滑行……

     

     

     

    林中小屋

     

        他在林中给自己盖起了一座小屋,靠近昆虫用翅膀摩擦出歌声的地方。

    然而,没有尺度或者恰当的比例感,他把这小屋盖得太小。只有当仅仅他的手能伸进门时,他才意识到这一点,

    他尝试用手指走上通往二楼的楼梯,但他的手臂却卡在门口。

    他疑惑他将怎样做饭。他也许会把双手伸进厨房的窗口。但即便如此,他也将不能在这样一个过于微小的火炉上做出够吃的食物来;一个个锅就像顶针和瓶盖。

        夜里,他也肯定无遮地躺着,即便小屋里有一张带着叠好的卧具的床等着他。

        他躺下,身子围绕着小屋而卷缩成一团,聆听着那用翅膀摩擦出歌声的昆虫……

     

     

     

    漫长的野餐

     

        一页公文在树木之间从野餐