
奥拉夫·H·豪格
(Olav H. Hauge, 1908-1994)
奥拉夫·H·豪格,二十世纪挪威著名诗人,生于挪威西部的乌尔维克,他几乎一生都生活在那里,以种植一英亩苹果为生。他深受中国古代诗人的影响和启示,过着园丁的简朴生活。自从1946年出版第一卷诗集《灰烬中的余烬》以来,他出版了十多卷诗作,还出版过一卷儿童诗,其中重要的有《礼物》等。他获得过挪威文学评论家奖等多种国际国内文学奖。此外,他还是一位知名的翻译家,曾经把法国象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。
奥拉夫·H·豪格的作品被认为是二十世纪挪威文学的主要成就之一。他的诗扎根于挪威本土的风景,具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出平静而深刻的哲理,他善于用事物的片断来概括事物的整体,对诗人自己来说,“几滴水”、“一粒盐”才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。他的诗已经被译成了数十种文字,在欧美具有较大的影响。
● 别带着所有真理向我走来
别带着所有真理向我走来。
如果我感到口渴,就别把海洋带来,
如果我需要光芒,就别把天空带来;
只带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,
如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,
如同风仅仅带走一粒盐。
● 烟 缕
烟缕从林中的烟囱上
冉冉升起,年轻夫妇
居住在那里。
欢乐中,他们把
浓密的云杉
和坚硬的桦树
赋予巨大的光力。
烟缕在守财奴所居之处
纺锤一般纤细:
对于上帝,
邪恶的时代
不太适用。
你从未看见
你自己的烟缕
然而很多年我就像
该隐
坐在黑暗中。
● 库彭谈起在斯克沃山谷溜冰
我也获得过溜冰奖,当我
八岁时,我就是校赛第四名,
名列莱夫之后,他赢了。
可是他们有钢制冰鞋,
而我只有铁制的。
我在一家钟表店买了我的冰鞋,
我选择了那些
有最大的花体图案的冰鞋。
如今库彭正在斯克沃山谷穿着冰鞋获胜!
我没有计划过滑一万米,
可是话语形成更加狂野的声调,
我的母亲
也更加有力地握紧她的手杖。
● 冬 晨
当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,
而我发热于一场美梦。
火炉从它享用过的一块木头中
彻夜倾倒出温暖。
● 贝托尔特·布莱希特
贝托尔特·布莱希特是个复杂的人。
剧作家,演员,诗人。
他的诗歌形式容易掌握。
它们像一双木鞋
站在门前的露台上。
● 今天我明白了
今天我明白了
我写出了一首好诗。
当我出来时,众鸟在果园里鸣叫,
那里,太阳温和地挂在贝加夫耶尔之上。
● 我站在这里,你明白吗
我站在这里,你明白吗。
我去年也站在这里,你明白吗。
我也打算站在这里,你明白吗。
我也这样选择,你明白吗。
有某些你不了解的事情,你明白吗。
你刚刚才抵达这里,你明白吗。
我们要在这里站多久?
我们也得吃饭,你明白吗。
我在站立时吃饭,我那样做,你明白吗,
并且把盘子扔向墙壁。
我们也得休息,你明白吗。
我们也得拉撒,你明白吗。
我们要在这里站多久?
我站得很好,你明白吗。
我也这样选择,你明白吗。
我打算站在这里,你明白吗。
● 一个词
一个词
——一块
寒河中的石头。
再加一块石头——
如果我要渡河
我将需要很多石头。
● 隆冬。雪。
隆冬。雪。
我给鸟儿一片面包。
而这并不影响我的睡眠。
● 1969年十二月的月亮
它把它的钢刀
藏在银鞘中。
刃上有血。
● 我看着邮票
我看着贴在你的第一封信上的邮票。
从它寄到时起已有一月或更久。
那段时间里,你出没于这幢房子,
呼唤我,恐吓我,从
阿忒①变成厄里倪厄斯②。
今天我得到你的照片:
一个独坐在转暗的海边的
某些木头上的小女孩。
——————
①希腊神话中的恶作剧和复仇女神。
②希腊神话中的复仇三女神之一。
● 你是风
我是一只
无风的小船。
你是风。
那就是我想去的方向?
又有谁关心
有那样的风的方向呢?
● 注视一面旧镜
前面是一面镜子。
后面是一幅伊甸园的图画。
对老玻璃匠的
一种奇异的发现。
● 我们并没有行驶在同一片大海上
我们并没有行驶在同一片大海上
尽管它看起来就像大海。
甲板上有沉重的木材和铁,
货舱里有沙子和水泥,
我陷在水里,
缓慢前进,
侧伏在狂风中,
呼啸在雾霭里。
你行驶在一艘纸船上,
你的梦充满蓝色的帆,
风多么温和,水多么温顺。