
马林·索列斯库
(Marin Sorescu, 1936-1996)
马林·索列斯库,二十世纪罗马尼亚著名诗人、剧作家,生于奥尔登尼亚省多尔日县的一个小山村,早年在伊阿西大学攻读语言学,1960年毕业后,曾经为一家文学报刊工作,1957年开始从事文学创作,迷上了诗歌和戏剧,1965年出版《诗》,旋即被授予罗马尼亚作家协会奖,后来又陆续出版了诗集《钟之死》(1966)、《堂吉诃德的温柔岁月》(1968)、《角度》(1970)、《零工的灵魂》(1972)、《在丁香旁边》(1975)、《环绕自虚无开始的小宇宙》(1973)、《计划旅行的假日》(1978)、《云》(1975)、《摆脱魔幻》(1978)、《桥》(1997)等,他的作品也被译成了英、法、德、意、西等欧美主要语言。除了获得过罗马尼亚各种重要文学奖之外,他还享有一系列国际荣誉:那不勒斯国际诗歌节金奖(1970)、意大利佛罗伦萨缪斯学院缪斯奖(1978)、西班牙马德里“费尔南多·里埃洛”国际诗歌奖(1983)、奥地利赫德尔奖(1991)等;他曾被提名为1996年诺贝尔文学奖候选人。1960年起,他长期定居于布加勒斯特,编辑几份文刊,同时也是一家电影制作厂的导演。他于1992成为罗马尼亚学院院士,还担任过巴黎马拉美学院通讯院士。
马林·索列斯库是二十世纪后半期罗马尼亚诗坛上的重要人物。他一方面继承了本世纪初以来的一些罗马尼亚诗歌大师(如布拉加)所保持的诗歌传统,另一方面则吸收西方现代主义创作手法,把戏剧上的一些技巧引入诗歌创作,使其作品颇具戏剧性场景,在悲剧性与喜剧性之间显出冷静、深刻、反讽的独特个性。他的诗歌世界多半是荒诞的,大胆地涉及了自己的挫折感,然而又因为其荒诞而更真实,包含着对现实的不露声色甚至冷酷无情的反讽。
● 赞美诗
树木的根就是
圣人,
他们离开餐桌
进入地下
跪下祈祷。
惟有他们的光环
可见——
这些树,
这些花。
有朝一日我们也将成为
圣人,
祈祷我们的地球
始终保持圆形
并被继续祝福。
● 对 弈
我移动一个白色的日子,
他移动一个黑色的日子,
我随着一个梦前行,
他将它纳入战争。
他攻击我的肺叶,
我在医院想了一年,
我创造一次杰出的组合
赢了他一个黑色的日子
他移动一个灾祸
用癌症威胁我
(它目前像一个十字架继续前进),
但我把一本书挡在他面前
迫使他后退。
我赢了他更多的棋子,
但是看看吧,我的半生
被占领,已经退到棋盘边缘。
“我会将你的军,你会丧失乐观”,
他对我说。
“没关系”,我打趣地说,
“我会用城堡护卫我的情感。”
在我身后,我的妻子,我的孩子,
太阳,月亮和其他棋迷
为我的每一步行动而颤抖。
我点燃一根香烟
继续这对弈。
● 椅 子
每天傍晚
我都要从邻居那里
收集所有现成的椅子
并对它们朗诵诗歌。
如果你知道怎样恰当安置
椅子,
那么它们对诗歌就非常敏感。
那就是我
几乎神经质地、激动不已地
接连好几个小时对它们
喋喋不休谈论我的灵魂
多么优美死于白天的
原因。
我们的相会
通常心平气和
没有多余的
热情。
无论怎样
这意味着我们大家
都尽了自己的职责
并能继续
干下去。
● 狂欢节
让我们交流思想吧
树,因为我甚至不知道你的名字。
把你的叶片
随你的思想全给我
放在我的双手上,
放在我的眼睛上和眉毛上。
最后
将有一个美丽的
告别的狂欢节
人人都将戴着
他的节日面具
我自己只想把外表装扮成
一棵绿色的树。
● 复写纸
夜里,有人把一张巨大的
复写纸贴在我的门上,
我思考的一切都在刹那间
出现在门的另一边。
全世界稀奇古怪的东西
涌向我的寓所,
我听见它们上楼梯
用脚掌占领楼梯
又在它们下楼时
将其放回去。
有各式各样的鸟儿,
月亮的看门狗,
转变中的道路,
年老的刺槐树,
饱受失眠之苦。
它们把眼镜架在鼻梁上
激动地阅读我,
或者用拳头威胁我,
因为我对于一切都提出了
准确的理论。
惟有对于我的灵魂
我一无所知,
那在日子与日子之间
总回避着我的灵魂,
就像浴室中的
一块肥皂。
● 梦游者
被一种可信的直觉引导
我朝着一个不可能的方向前行,
我踏在一根浸透了水的漂木上
它下沉
但就在那个时刻
我踏在它后面的另一根漂木上
我向前穿越这曾经是一片大海的
无边无际的沼泽,
词语为我导航。
现在,那不得不在波浪上面自由行走的
是我,仿佛我沿着一条铺就的路而行。
一群不相信的人聚集在
越来越远的岸上。
我脸上只要有一丝抽搐
就会招来一阵石头。
因此我像梦游者前行
沼泽支撑我,
这片幻觉的屋顶。
那下面有一群俯首的人,层层排列着,
那些关心自己的事情
不相信在波浪上面行走的人。
● 回 忆
我们看着云朵
说它们就像一群羊。
当我们看见动物学书籍中的狼
我们就大吃一惊。
别的时候,一种对山峦的渴望攫住我们
那么强烈
我们看见丰饶的绿草生长在
我们的书桌上。
有那些不断到达我们的
旧地址的念头,
因为我们每个人都是
那下意识地丢失了羊群的
牧羊人。
● 狮 口
狮子张开血盆大口
期待着我把头放进去
或者给它一首诗。
我不会把任何诗给予
这些铁石心肠的猛兽。
它们不加咀嚼就把诗吞下去。
我最好还是把头放进去?
那会安全管用吗?
不,最好是诗而不是我的头。
最好是诗。
人们经过,把信件塞进它的嘴巴,
四处观望
就像倾倒毒药的
杀手。
我就在这外面,在它面前,
用诗和对我自己的怨言
来塞满它的嘴巴。
然后我从远处观察
哭泣的桥梁
和水道,无法避免的
大木船将在那里驶过。
● 道 路
深思熟虑,把手放在身后
我沿着铁轨,这所有道路中
最笔直的道路
而行走。
从我的后面,一列火车
飞速驶来
它还不知道我在这里。
这列火车——老芝诺①是我的目击证人——
将永远也赶不上我
因为我将总是抢在
不能思考的事物之前出发。
即使它残忍地
碾过我而行驶
也总有一个人
在它的前面行走
深思熟虑
把手背在身后。
那就是我如今
在这个飞速靠近的
黑色怪物前面的原因,
它将永远也
赶不上我。
——————
①公元前5世纪的古希腊哲学家,埃利亚学派的主要代表之一。