威廉•斯塔福德(William Stafford, 1914-1993)
上一篇 /
下一篇 2005-04-08 12:30:22
/ 个人分类:美国

威廉·斯塔福德
(William Stafford, 1914-1993)
威廉·斯塔福德,二十世纪美国著名诗人,早年在堪萨斯大学和依阿华大学学习,并获得博士学位,当过甜菜种植工、炼油工和建筑工,四十年代末,他开始在俄勒岗州波特兰市的一所大学长期任教,后来还在亚洲多个国家讲学。他是位多产诗人,先后出版了数十部诗集,主要有《你的城市之西》(1960)、《穿越黑暗》(1962, 1963年获得美国全国图书奖)、《营救之年》(1966)、《十一首无题诗》(1968)、《天气:诗作》(1969)、《忠诚》(1970)、《临时的事实》(1970)、《也许有一天》(1973)、《在理智的钟里》(1973)、《可以是真实的故事》(1977)、《雨中的玻璃脸》(1982)、《烟雾之路》(1983)、《俄勒岗消息》(1987)、《堪萨斯诗篇》(1990)、《下雨时怎样抱着你的双手》(1990)、《口令》(1991)、《风发出的长长叹息》(1991)、《我的名字叫威廉·退尔》(1992)、《寻找道路》(1992)、《有时我呼吸》(1992)、《有一跟你跟随的线》(1993)、《即使在静处》(1996)等。另外他还著有散文集《在我内心深处》(1947,回忆录)、《朝着冬天》(1954)、《你必须修改你的生活》(1986)、《饮尽声音的动物》(1992)等多卷。他获得过古根海姆奖及其他诗歌奖,担任过美国国会图书馆诗歌顾问。
威廉·斯塔福德是地地道道摆脱了对英国诗歌传统的承袭的美国诗人之一,在二十世纪美国诗坛上独树一帜,因此有些评论家认为他是美国大诗人威廉·卡洛斯·威廉斯的最直接的继承人。他的诗是“真正的美国诗”,内中蕴含美国西部特色和一种对大自然景色的切入,讲究形式技巧,瞬间感觉十分锐利。他写诗很有节制,一般都很短小,但却寓意深刻,给人以无穷的新鲜启示。
● 在沿加拿大边界的非国立纪念碑前
这是那战役不曾发生之地,
那无名士兵不曾阵亡之地。
这是那草丛连接着手之地,
那没有纪念碑矗立之地,
惟一崇高的事物是天空。
众鸟不发一丝声响飞翔于此,
翅膀伸越空旷地。
无人杀死——或被杀死——在这片
被忽视和温顺得让人们通过遗忘其名字
来赞美它的空气所蚀空的土地上。
● 黄色小车
某些驶过去的小车是
黄色的。你注视它们,灯光
如此闪烁于扫视它们经过之际。想想
那个希望吧:“有人会
喜欢我,或许。”棕褐色的小车
不介意,蓝色小车则犯了
错误,白色小车未曾尝试。
然而黄色小车——你掉转头:
如果你幸福,希望就持久。
● 我上周获悉的事情
当蚂蚁彼此相遇
它们通常从右边经过。
有时你可以用肘部
打开一扇粘住的门。
一个人在波士顿让自己
致力于讲述不公。
他会为了三千元
来到你的镇子讲述不公之事。
叔本华是悲观主义者
但他吹奏长笛。
叶芝、庞德和艾略特把艺术视为
诞生于另一门艺术。他们那样研究。
如果我死去,我要死在
晚上。那样,我就会带走
全部黑暗,而且没有人
会看见我怎样开始蹒跚前行。
五角大楼里,一个人的职责就是
把别针从城镇、山丘、田野拔出来,
贮存备用。
● 沉 思
充满光的动物
穿过森林
走向举起装填着黑暗的枪
而瞄准的某人。
那就是世界:上帝
保持沉默
让它再次发生,
再次、再次发生。
● 很多事物被光芒隐藏着
现在我想起,让黑暗
涌进来,我们曾经怎样射杀动物
以及它们怎样害怕。我们
凝视着树篱,我们杀死我们所见之物。
现在我通过寒意知道:那些树篱在夜里
跑过发狂的田野,我们这些光芒的孩子
蹒跚又闪现,迷失在我们狂欢之处,
让我们的稳定性朝着我们的家倒退。
● 净化部落的语言
走开意即
“再见。”
把刀子指向你的腹部意即
“请不要再说那些话。”
向你倾身意即
“我爱你。”
竖起一根手指意即
“我热切赞同。”
“或许”意即
“不是的。”
“是的”意即
“或许。”
这样看着你意即
“你有过你的机会。”
● 根本问题
在阿兹台克人的图案中,上帝
挤进那从图画中滚出来的
小小豌豆。
其余的一切都更荒凉地延伸
因为上帝已经走了。
然而,在白人的图案中,
那里没有豌豆。
上帝无处不在,
却难以看见。
阿兹台克人对此皱眉。
你怎么知道他无处不在?
他又是怎么摆脱豌豆的?
● 火花依赖于钻石中的瑕疵
会学习的木头无用于一张弓。
会忍受太阳的眼睛不能
在阴影中观察。
鱼儿没有找到水道——水道
找到它们。
如果梗茎不盼望,植物
就不会开花。
一只了解美洲虎的狗不再
有用于狩猎。
你在宴会上可以撒谎,但在厨房中
你得诚实。
● 名 望
我的书掉进河里,一次次
滚动,为太阳而翻动
它的书页。我从桥上看见了这一幕。
一只鹰俯冲下来抓取这卷容易滑脱的书。
如今在某处的森林中,这本书教育着
鹰,在风中翻动它的书页,
所有那些诗篇都沙沙细语秋天
到来,以及长夜,还有白雪。
● 身 分
如果一个生命能拥有另一个生命——
狼能拥有鹿子,鱼能拥有鸟,
人能拥有树——那么有谁
会同我交换生命?
一条小径在黑暗的森林中
下行;柔软如青苔
一个嗓音袭来:我的手
在树皮上,我寂静的脸孤独——
然后是水,然后是沙砾,然后是石头。
导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG: