马林•索列斯库(Marin Sorescu, 1936-1996)

上一篇 / 下一篇  2005-04-15 20:34:23 / 个人分类:罗马尼亚

马林·索列斯库

(Marin Sorescu, 1936-1996)

 

马林·索列斯库,二十世纪罗马尼亚著名诗人、剧作家,生于奥尔登尼亚省多尔日县的一个小山村,早年在伊阿西大学攻读语言学,1960年毕业后,曾经为一家文学报刊工作,1957年开始从事文学创作,迷上了诗歌和戏剧,1965年出版《诗》,旋即被授予罗马尼亚作家协会奖,后来又陆续出版了诗集《钟之死》(1966)、《堂吉诃德的温柔岁月》(1968)、《角度》(1970)、《零工的灵魂》(1972)、《在丁香旁边》(1975)、《环绕自虚无开始的小宇宙》(1973)、《计划旅行的假日》(1978)、《云》(1975)、《摆脱魔幻》(1978)、《桥》(1997)等,他的作品也被译成了英、法、德、意、西等欧美主要语言。除了获得过罗马尼亚各种重要文学奖之外,他还享有一系列国际荣誉:那不勒斯国际诗歌节金奖(1970)、意大利佛罗伦萨缪斯学院缪斯奖(1978)、西班牙马德里费尔南多·里埃洛国际诗歌奖(1983)、奥地利赫德尔奖(1991)等;他曾被提名为1996年诺贝尔文学奖候选人。1960年起,他长期定居于布加勒斯特,编辑几份文刊,同时也是一家电影制作厂的导演。他于1992成为罗马尼亚学院院士,还担任过巴黎马拉美学院通讯院士。

马林·索列斯库是二十世纪后半期罗马尼亚诗坛上的重要人物。他一方面继承了本世纪初以来的一些罗马尼亚诗歌大师(如布拉加)所保持的诗歌传统,另一方面则吸收西方现代主义创作手法,把戏剧上的一些技巧引入诗歌创作,使其作品颇具戏剧性场景,在悲剧性与喜剧性之间显出冷静、深刻、反讽的独特个性。他的诗歌世界多半是荒诞的,大胆地涉及了自己的挫折感,然而又因为其荒诞而更真实,包含着对现实的不露声色甚至冷酷无情的反讽。

 

 

 

  赞美诗

 

树木的根就是

圣人,

他们离开餐桌

进入地下

跪下祈祷。

 

惟有他们的光环

可见——

这些树,

这些花。

 

有朝一日我们也将成为

圣人,

祈祷我们的地球

始终保持圆形

并被继续祝福。

 

 

 

    

 

我移动一个白色的日子,

他移动一个黑色的日子,

我随着一个梦前行,

他将它纳入战争。

他攻击我的肺叶,

我在医院想了一年,

我创造一次杰出的组合

赢了他一个黑色的日子

他移动一个灾祸

用癌症威胁我

(它目前像一个十字架继续前进),

但我把一本书挡在他面前

迫使他后退。

我赢了他更多的棋子,

但是看看吧,我的半生

被占领,已经退到棋盘边缘。

我会将你的军,你会丧失乐观

他对我说。

没关系,我打趣地说,

我会用城堡护卫我的情感。

 

在我身后,我的妻子,我的孩子,

太阳,月亮和其他棋迷

为我的每一步行动而颤抖。

 

我点燃一根香烟

继续这对弈。

 

 

 

   

 

每天傍晚

我都要从邻居那里

收集所有现成的椅子

并对它们朗诵诗歌。

 

如果你知道怎样恰当安置

椅子,

那么它们对诗歌就非常敏感。

 

那就是我

几乎神经质地、激动不已地

接连好几个小时对它们

喋喋不休谈论我的灵魂

多么优美死于白天的

原因。

 

我们的相会

通常心平气和

没有多余的

热情。

 

无论怎样

这意味着我们大家

都尽了自己的职责

并能继续

干下去。

 

 

 

  狂欢节

 

让我们交流思想吧

树,因为我甚至不知道你的名字。

把你的叶片

随你的思想全给我

放在我的双手上,

放在我的眼睛上和眉毛上。

 

最后

将有一个美丽的

告别的狂欢节

人人都将戴着

他的节日面具

我自己只想把外表装扮成

一棵绿色的树。

 

 

 

    复写纸

 

夜里,有人把一张巨大的

复写纸贴在我的门上,

我思考的一切都在刹那间

出现在门的另一边。

 

全世界稀奇古怪的东西

涌向我的寓所,

我听见它们上楼梯

用脚掌占领楼梯

又在它们下楼时

将其放回去。

 

有各式各样的鸟儿,

月亮的看门狗,

转变中的道路,

年老的刺槐树,

饱受失眠之苦。

 

它们把眼镜架在鼻梁上

激动地阅读我,

或者用拳头威胁我,

因为我对于一切都提出了

准确的理论。

 

惟有对于我的灵魂

我一无所知,

那在日子与日子之间

总回避着我的灵魂,

就像浴室中的

一块肥皂。

 

 

 

     梦游者

 

被一种可信的直觉引导

我朝着一个不可能的方向前行,

我踏在一根浸透了水的漂木上

它下沉

但就在那个时刻

我踏在它后面的另一根漂木上

我向前穿越这曾经是一片大海的

无边无际的沼泽,

词语为我导航。

 

现在,那不得不在波浪上面自由行走的

是我,仿佛我沿着一条铺就的路而行。

一群不相信的人聚集在

越来越远的岸上。

我脸上只要有一丝抽搐

就会招来一阵石头。

 

因此我像梦游者前行

沼泽支撑我,

这片幻觉的屋顶。

那下面有一群俯首的人,层层排列着,

那些关心自己的事情

不相信在波浪上面行走的人。

 

 

 

   

 

我们看着云朵

说它们就像一群羊。

当我们看见动物学书籍中的狼

我们就大吃一惊。

 

别的时候,一种对山峦的渴望攫住我们

那么强烈

我们看见丰饶的绿草生长在

我们的书桌上。

 

有那些不断到达我们的

旧地址的念头,

因为我们每个人都是

那下意识地丢失了羊群的

牧羊人。

 

 

 

   

 

狮子张开血盆大口

期待着我把头放进去

或者给它一首诗。

 

我不会把任何诗给予

这些铁石心肠的猛兽。

它们不加咀嚼就把诗吞下去。

我最好还是把头放进去?

 

那会安全管用吗?

不,最好是诗而不是我的头。

最好是诗。

 

人们经过,把信件塞进它的嘴巴,

四处观望

就像倾倒毒药的

杀手。

 

我就在这外面,在它面前,

用诗和对我自己的怨言

来塞满它的嘴巴。

 

然后我从远处观察

哭泣的桥梁

和水道,无法避免的

大木船将在那里驶过。

 

  

 

    ● 道 

 

深思熟虑,把手放在身后

我沿着铁轨,这所有道路中

最笔直的道路

而行走。

 

从我的后面,一列火车

飞速驶来

它还不知道我在这里。

 

这列火车——老芝诺是我的目击证人——

将永远也赶不上我

因为我将总是抢在

不能思考的事物之前出发。

 

即使它残忍地

碾过我而行驶

也总有一个人

在它的前面行走

深思熟虑

把手背在身后。

 

那就是我如今

在这个飞速靠近的

黑色怪物前面的原因,

它将永远也

赶不上我。

 

——————

①公元前5世纪的古希腊哲学家,埃利亚学派的主要代表之一。

 

 


TAG:

hh 引用 删除 sf1964   /   2005-12-19 22:36:24

请看邮箱。

引用 删除 yh   /   2005-06-03 22:56:47

谢谢.

董译诗库 引用 删除 djp   /   2005-06-03 16:55:36
我的邮箱是djpcq@yahoo.com.cn
引用 删除 yh   /   2005-06-03 14:13:31

继平先生,很想看到你译的这一百四十首,能否帮我一下?请告诉我你的邮箱,因为还有一个写诗的朋友想与你联系.

引用 删除 yh   /   2005-06-03 03:11:17

喜欢

董译诗库 引用 删除 djp   /   2005-06-02 14:00:04
刚刚全部修改完。约140 多首。现在尚不明确何时出版。我个人比较推崇这个诗人。你喜欢?
引用 删除 yh   /   2005-06-02 03:31:39
请问继平先生,您译的索列斯库的诗集何时能出版?
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者