play the host nicely?
上一篇 /
下一篇 2006-09-04 19:34:51
/ 个人分类:英语学习点滴谈
一个省会城市,前两年邀请海外及世界各地的客家人来召开客家人的恳亲大会,满街的欢迎标语,记得标语中有这样的英汉欢迎词:当好东道主,对应的英语是“play the host nicely”。重庆文学biOyD*@ H4EH
对吗?当然有问题,如果你没有觉得有问题,看来您的英语还有待提高哦。(开始吹啦哦,脸红我)重庆文学 `
Q @?\B*l5a9^
关于play的用法,我们一般见到的是play the basketball,play piano等。在play做及物动词时候,它的宾语应该是乐器、球类以及game等;单纯的play没有充当的意思,因此我们就不能说play the host nicely,虽然外国人包括在美国等的客家人也知道我们的标语的意思,人家不会因此笑话我们,但是,作为一个省会城市,写出“play the host nicely”这样的字眼,恐怕就显示我们太没有英语人才了。如果我是从外边,比如英美,来的客家人,我看见这样的英语一定觉得好笑:好,我们是客人,郑州人是主人,我们就像玩蓝球那样好好地来玩玩郑州人吧。
9J#o-BK(M0
所以说,文章天下事,来不得半点马虎。
P]vt+p2{~C0
我个人的意见,我们只需要将上边句子简单改为play as the host nicely就没有毛病了。或者我们说,to be a nice host,都可以的。重庆文学/]iLCd]7A0v,i
在下以为如何?重庆文学l[Zh?Fo.V]
导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG: