发布新日志

  • 第二十五章

    2007-05-28 00:36:00


    第二十五章

    .阿的Murad获准去骑在附近的一个城市,只要他来到哥萨克护送. .世界上只有一个哥萨克部队总共在nukha;这十人详细员工职务,而按订单护送以一当十出动就是剩下哥萨克只好隔日值. .正因为如此,在第一天10时,狱方哥萨克出动,他们决定只派五名在此同时要求阿方采取的Murad不是他的nukers全党. .但是4月25日5人陪同下启程访阿的Murad当他坐. .由于阿的Murad渐大,纪念册注意到所有五个nukers准备去告诉他受不了阿的Muradthen1所有,但阿的Murad,出现不听,促其马、纪念册也不坚持. .其中之一是哥萨克下士,纳扎罗夫曾圣佐治交叉,一个年轻、健康食面研究员浅咖啡色头发减边陲. 他是一个贫苦家庭的孩子老信徒;他从小没有父亲,他的老母亲不断,三姐妹和两个兄弟.

    .'见他不走得太远,纳扎罗夫'喊纪念册.

    .'很好,先生,'回答纳扎罗夫. 那么,他的崛起对全国步枪稳住箍筋及背部他在启程对他那套大、信长带上板栗种. 其他四个哥萨克跟随他:ferapontov人稀、高瘦、1353领导小偷扎河是谁出卖粉gamzalo;Ignatov,谁是中年近尾声他服务农民健康型人夸他是多么强烈;变数,只是杂草男孩太年轻的现役,其中大家取笑;petrakov、年轻、公正花白,母亲的独生子,一向开朗、随和的人.

    .第一件事,而是有薄雾早餐时间是光明美好的阳光照耀着新鲜的叶片破裂,年轻阴道草,玉米,迅速开枪,荡漾河在左边的路.

    .阿的Murad轮子在散步. 和他的哥萨克nukers随后跟上他. .于是他们乘坐了后面沿路炮台. .他们在途中遇到女携篮在他们头上,士兵和车响,推车得出孺子牛. .当他们在数英里阿已激起他的Murad以白色骏马kabarda新一代高速、他nukers进入快速那套. The Cossacks did the same.做着同样的哥萨克.

    '唉,这是一个很好的马匹他带'ferapontov说. '把我当成他送行,如果他还是像他以前是一个敌对.'

    '不错,搭档,他们交300卢布,马匹在Tiflis.'

    ‘But I’d beat him on mine,’ said Nazarov.'我打他不过煤矿'纳扎罗夫说.

    ‘That’s what you think!’ said Ferapontov.'那你的想法!'说ferapontov.

    Hadji Murad continued to increase the pace.阿的Murad速度继续增加.

    ‘Hi there, kunak, you mustn’t do that!'喜,kunak,还是不要! Not so fast!’ shouted Nazarov, going after Hadji Murad.没有那么快!'喊纳扎罗夫、追逐阿的Murad. Hadji Murad looked back.阿的Murad回头. He said nothing and went on without slackening pace.他接着说,毫无松懈步伐.

    ‘Watch out, those devils are up to something,’ said Ignatov.『提防,都达到了恶魔'Ignatov说. ‘Look how they_re going!’'看如何they_re走!'

    They rode like this towards the mountains for half a mile or so.他们这样对坐了半个山英里左右.

    ‘Not so fast, I’m telling you,’ Nazarov shouted again.'不是那么快,我告诉你,'再喊纳扎罗夫.

    Hadji Murad did not answer or look back.阿的Murad没有回答或回头. He simply went faster and put his horse into a gallop.他干脆把他的马更快,又成为驰骋.

    ‘Don’t think you’ll get away,’ shouted Nazarov, stung by this.'你不觉得自拔,'喊纳扎罗夫、螫.

    He gave his big chestnut stallion the whip and, standing on the stirrups and leaning forward, rode flat out after Hadji Murad.他给他的大板栗、鞭骏马,就站在靠在箍筋、向前,阿列后乘坐单位的Murad.

    The sky was so clear, the air so fresh, Nazarov felt so full of the joy of life as he flew along the road after Hadji Murad, merging into one with his powerful, trusty horse that the possibility of anything wrong or sad or terrible happening never even occurred to him.天空如此清晰,如此清新的空气,纳扎罗夫感到如此充满生命的喜悦,因为他飞到沿途经过的Murad阿、与其合并成一个强大的、可信任的马,有可能发生任何错误或悲伤或恐怖甚至从未想过他. He was delighted that with every stride he was gaining on Hadji Murad and getting close to him.他很高兴,他取得的每一步对阿的Murad和亲近他. Hearing the hoofbeats of the Cossack’s big horse getting nearer Hadji Murad realized that he would very soon catch up with him and, seizing his pistol with his right hand, used his left to steady his excited Kabarda which could hear the beat of hoofs behind.hoofbeats听取了哥萨克的马大阿的Murad越来越近了,他将很快实现迎头赶上与他,右手抓住手枪,他用左手稳住激动kabarda可以听到跳动蹄后面.

    ‘Not so fast, I say,’ shouted Nazarov, now almost level with Hadji Murad and reaching out to seize the bridle of his horse.'不是那么快,我说,'喊纳扎罗夫、现在差不多的水平,达到了与阿的Murad抓住他的马辔. But before he could catch hold of it a shot rang out.但在他能抓住它,镜头带点.

    ‘What’s going on?’ cried Nazarov, grasping at his heart.'是怎么回事?'哭着纳扎罗夫,抓他的心. ‘Get them, lads!’ he said as he swayed and fell forward over the saddle-bow.』他们,一路上!'他说,他不为所动,下跌了超过了鞍鞠躬.

    But the mountaineers were quicker with their weapons than the Cossacks and fell on them with pistols firing and swords swinging Nazarov hung on the neck of his terrified horse which carried him in circles round his comrades.但登山者与其更快武器和哥萨克比落在他们的剑和手枪射击纳扎罗夫摆动红的颈部,他吓坏了马匹载着他在24圈战友. Ignatov’s horse fell and crushed his leg.Ignatov的骏马下跌垮腿部. Two of the mountaineers drew their swords and without dismounting hacked him across the head and arms.他们两人的交锋,没有登山提请全国拆装砍他头部和武器. Petrakov dashed to his aid but before he could reach him was struck by two bullets, one in the back and one in the side, and he toppled from his horse like a sack.petrakov冲向前,但他可以帮助他达到他在路上被两名子弹一个在后面,一个在旁边,他倒想从他的骏马一袋子.

    Mishkin turned his horse back and galloped for the fort.变数,将他的马堡疾驰而回. Khanefi and Khan-Mahoma chased after him, but he had too good a start and the mountaineers could not overtake him.khanefi和汗-mahoma追逐他,但他有一个良好的开端,也不能超越他的登山爱好者.

    Seeing they could not catch up with him Khanefi and Khan Mahoma returned to their companions.看到他们无法赶上他khanefi和汗mahoma回到同伴. Gamzalo dispatched Ignatov with his dagger and pulled Nazarov down from his horse before slitting his throat too.gamzalo派出Ignatov他匕首纳扎罗夫下来,他拉着马前切过他的咽喉. Khan-Mahoma took off the dead men’s cartridge pouches.汗-mahoma起飞死去男人装邮袋. Khanefi was going to take Nazarov’s horse, but Hadji Murad shouted to him to leave it and set off down the road.khanefi是要带纳扎罗夫马但阿的Murad喊他离开它,掀起了公路. His murids galloped after him, trying to drive off the horse of Petrakov which followed them.他murids疾驰之后他试图驾驶拉下马的petrakov长驱. They were already in the rice-fields two or three miles from Nukha when the alarm was sounded by a gunshot from the tower.他们已在水稻领域两三英里nukha当警钟了一枪从塔.

    Petrakov lay on his back with his stomach slit open, his young face turned to the sky, gasping like a fish as he lay dying.petrakov打下背部与肚子缝开,他年轻的脸天空压得像鱼弥留之际.

    ‘Merciful heavens above, what have they done!’ cried the commander of the fort, clasping his head as he listened to Mishkin’s report and heard of Hadji Murad_s escape.'老天爷仁慈,他们做了什么!'哭着指挥官炮台小和尚听了变数,由于他头部的报告,并听取了阿murad_s逃生. ‘They’ve done for me!'我没做! Letting him get away — the villains!’让他脱逃的坏人!'

    A general alarm was raised.一般提出警报. Every available Cossack was sent off in pursuit of the fugitives, and all the militia from the peaceable villages who could be mustered were called in as well.抽丝剥茧哥萨克被送走的追求逃犯一切爱好和平、民兵从村谁能把握也到场. A thousand-ruble reward was offered to anyone bringing in Hadji Murad dead or alive.千卢布提供给任何报酬的Murad阿引进或死. And two hours after Hadji Murad and his companions had ridden away from the Cossacks more than two hundred mounted men were galloping after the commissioner to seek out and capture the fugitives.两个小时后,阿的Murad和同伴安然离开哥萨克超过200展开男子招展专员后,以寻求和捕捉逃犯.

    After traveling a few miles along the main road Hadji Murad pulled in his panting white horse, which was grey with sweat, and stopped.连夜几英里主要道路沿线的Murad拉着他直冒阿白马、这是灰色与汗水和制止. Off the road to the right were the houses and minaret of the village of Belardzhik, to the left were fields, on the far side of which was a river.过马路到右边的房子和村庄belardzhik光塔,被留下来的领域,就远远一边是一条河. Although the way to the mountains lay to the right Hadji Murad turned left in the opposite direction, reckoning that pursuers would be sure to head after him to the right.虽然上山途中奠定了阿方的Murad左转右方向相反,以为追求必定经过他的头部右. He meanwhile would make his way cross-country over the Alazan and pick up the highway again where no one expected him, take the road as far as the forest, then recrossing the river go on through the forest to the mountains.他同时将使途中越野比alazan和公路再次拿起没想到那里他走在林间,然后再通过recrossing河森林山上. Having made this decision, he turned to the left.有了这项决定,他转身对左边. But it proved impossible to reach the river.但保不住到达河. The rice-field which they had to cross had just been flooded, as happened every spring, and it was now a quagmire in which the horses sank up to their fetlocks.饭田他们刚刚淹没过,像每年春季、今天又被泥淖中沉没了自己fetlocks马匹. Hadji Murad and his nukers turned right and left, expecting to find a drier part, but the field they had struck on was evenly flooded and sodden all over.阿方和他的Muradnukers右、左、盼找到少雨部分但他们实地均匀进水,被击中就糟散尽. The horses dragged their feet from the sticky mud with a sound like popping corks and every few paces stopped, panting heavily.马匹拖延从粘泥封口,以良好的姿态出现一样,每隔数步有间断重直冒.

    They struggled on like this for so long that when dusk fell they had still not reached the river.他们就这样纠缠了这么久,当他们黄昏下跌河尚未到达. To the left was a small island with bushes in first leaf, and Hadji Murad decided to ride into the bushes and stay there till night, resting their exhausted horses.被留下来的一个小岛,在草丛与第一页、和Hadji的Murad决定骑入草丛,逗留到深夜,休息的马匹疲惫.

    When they were in the bushes Hadji Murad and his nukers dismounted, hobbled their horses and left them to graze.当他们在丛林阿和他的Muradnukers装、难以为继的马匹,离开他们放羊. They themselves ate some of the bread and cheese they had brought with them.他们吃了面包和奶酪,他们带着. The new moon that had been shining sank behind the mountains and the night was dark.新的月球已经照耀沉没背后有山,夜漆黑. There was an unusual abundance of nightingales in Nukha; there were also two in these bushes.有丰富的夜莺在nukha寻常;还有两名在这些草丛. In the disturbance caused by Hadji Murad and his men as they rode into the bushes the nightingales fell silent, but as the human noises ceased the birds once more burst into song, calling and answering each other.在滋扰阿男和他的Murad他们乘坐的夜莺入草丛,默不作声,但由于人类的声音不再鸟歌再次响起,并要求对方回答. Hadji Murad, straining his ears to the sounds of the night, listened involuntarily.阿的Murad,耳朵紧张地声夜听惆怅. The singing of the nightingales reminded him of the song of Hamzad which he had heard the previous night when he went to get the water.<歌唱祖国夜莺之歌hamzad他想起他以前曾听说夜里他前往取用水. Any time now he could find himself in the same situation as Hamzad.现在他可以随时找到自己hamzad情况相同. It struck him that it would indeed end like that and his mood suddenly became serious!它击中他,实在完心情一下子变得如此严重! He spread out his cloak and said his prayers.他并说,他摊开他披着祈祷. He had scarcely finished when sounds were heard coming towards the bushes.他已被消化完毕,当声音听到未来走向草丛. It was the sound of a large number of horses’ feet trampling through the quagmire.有人声大批马匹的脚踏在泥潭. The keen-eyed Khan-Mahoma ran to one edge of the bushes and in the darkness picked out the black shadows of men on foot and on horseback approaching the bushes.激烈眼睛汗-mahoma跑到一个草丛边,在黑暗中抽出黑色阴影男子徒步、骑马走近草丛. Khanefi saw another large group on the other side.另有一批对khanefi看到对方. It was Karganov, the district commandant, with his militia.据karganov、区队长,以他的民兵. We’ll fight them as Hamzad did, thought Hadji Murad.一会儿我们打他们hamzad那样,以为阿的Murad.

    After the alarm was sounded Karganov had set off in hot pursuit of Hadji Murad with a squadron of militia and Cossacks, but he could find no sign of him or his tracks anywhere.经过警钟karganov曾掀起狂追阿一中队民兵的Murad和哥萨克,但是他却找不到任何迹象,他或他的足迹. Karganov had given up hope and was on his way back when towards evening they came upon an old Tatar.karganov已经放弃希望,途中经当傍晚来到一个老鞑靼. Karganov asked the old man if he had seen six horsemen.karganov请老人如果他看到六个骑手. The old Tatar said he had.鞑靼说,他已老. He had seen six horsemen riding to and fro across the rice-field and then go into the bushes where he collected firewood.他看到六个骑手骑来摆在全国稻田,然后进入草丛救治收集木柴. Taking the old man with him, Karganov had gone back along the road and, seeing the hobbled horses, knew for certain that Hadji Murad was there.老头子跟他走,沿路karganov回去过,看着爬上马匹,知道肯定是阿方的Murad. So in the night he had the bushes surrounded and waited till morning to take Hadji Murad dead or alive.他曾在深夜四周的丛林和阿方采取的Murad等到上午或死.

    Realizing that he was surrounded, Hadji Murad discovered an old ditch in the middle of the bushes where he decided to make his stand and fight as long as he had ammunition and strength to do so.眼看着他被包围,阿老沟的Murad发现草丛中有自己的立场,使他决定只要打他的弹药和实力. He told his comrades and ordered them to raise a rampart along the ditch.他告诉他的同志提出了守卫,并命令他们沿沟. His nukers at once began cutting off branches and digging earth with their daggers to make a bank.他nukers立刻开始挖地球科和切断其匕首作银行. Hadji Murad joined in the work with them.阿方参加工作的Murad留念. As soon as it began to get light the commander of the militia squadron rode up close to the bushes and called out:尽快开始带着轻民兵中队指挥官乘坐起来靠近草丛而唤着:

    ‘Hey there, Hadji Murad!『嘿,阿的Murad! Surrender!投降! You’re outnumbered!’你比!'

    By way of reply there was a puff of smoke from the ditch, the crack of a rifle and a bullet struck the horse of one of the militiamen, which shied and fell After this there was a rattle of fire from the rifles of the militia positioned on the edge of the bushes.答复方式有吸一口烟,从沟、裂缝步枪和子弹击中马之一的民兵与此相其中有一个摇铃下跌后,从步枪射击的民兵分设在边的草丛. Their bullets whistled and hummed, clipping the leaves and branches and landing in the rampart, but none of them hit the men behind.他们子弹汽笛一伸,裁剪枝叶和登陆的壁垒,但他们也击中男人后面. All they hit was Gamzalo’s horse which had strayed off.gamzalo全部被击中的马匹已偏离过. It was wounded in the head but did not fall; snapping its hobble, it crashed through the bushes to the other horses, nestling against them and spilling its blood on the young grass.它的头部被击伤,但没有倒下;断裂的阻挠,它冲破了其他马匹草丛、雏鸟对他们的血液和泄露其华草. Hadji Murad and his men only fired when one of the militiamen showed himself and they seldom missed.阿男和他的Murad发射时只有一个民兵发现自己和他们很少错过. Three militiamen were wounded and their comrades not only hesitated to charge Hadji Murad and his men, but dropped farther and farther back, firing only random shots at long range.三名民兵受伤,对同志负责,不仅毫不犹豫地和他的Murad阿男子但回降越远,只随机枪射击远程.

    This went on for over an hour.折腾了一个多小时. The sun had risen half-way up the trees and Hadji Murad was just considering whether to mount and attempt a break for the river when the shouts of a fresh large force of men were heard.太阳上升中途最多的树,只是考虑是否向阿山的Murad和尝试休河当叫喊了新鲜力量大男人听到. This was Hadji-Aha of Mekhtuli and his men.这是阿-啊哈mekhtuli和他的男人. There were about 200 of them.约有200名. At one time Hadji-Aha had been a kunak of Hadji Murad and lived with him in the mountains, but he had then gone over to the Russians.一度阿-啊哈kunak的阿曾同他的Murad住在山上,但他当时向俄方看完. With him was Akhmet-Khan, the son of Hadji Murad_s enemy.他是行行-汗的儿子阿murad_s敌人. Hadji-Aha began as Karganov had done by calling on Hadji Murad to surrender, but as on the first occasion Hadji Murad replied with a shot.阿-啊哈开始呼吁阿karganov所做的Murad投降但在第一次阿以回答的Murad开枪.

    ‘Out swords and at them!’ cried Hadji-Aha, snatching his own from its sheath, and there was a sound of hundreds of voices as men charged shrieking into the bushes.『出剑,他们!』哭阿-啊哈,抢自己从护套、有健全的数百名男子被控声音凄厉入草丛.

    The militiamen got among the bushes, but several shots in succession came cracking from the rampart.民兵在草丛得,但几个镜头先后来到从垒打. Three or four men fell and the attackers halted.三四下降,行凶男子叫停. They now opened fire from the edge of the bushes too.他们现在开枪从草丛边. They fired and, running from bush to bush, gradually edged towards the rampart.随身携带,并从布什竞选总统之际,逐渐接近刃守卫. Some managed to get across, while others fell to the bullets of Hadji Murad and his men.有的考得最多,而其他跌至弹痕阿男和他的Murad. Hadji Murad never missed; Gamzalo’s aim was no less sure and he gave a delighted yelp each time he saw his bullet strike home.阿的Murad从不错过;gamzalo的宗旨没有那么肯定,他高兴了,每次他看到他的子弹yelp严家. Kurban sat by the edge of the ditch chanting ‘La ilaha illa allah ‘; he took his time in firing, but rarely got a hit.倒是坐在边缘的壕沟大喊'腊ilaha伊拉真主';他带着一次射击,但很少有击中. Meanwhile, Eldar was quivering all over in his impatience to rush the enemy with his dagger; he fired often and at random, continually looking round at Hadji Murad and showing himself above the rampart.与此同时,各地的颤动Eldar是急于赶在他与他的敌人匕首;他经常和随意开枪,不断寻找、展示自己的Murad一轮阿垒以上. The shaggy-haired Khanefi continued his role as servant even here.毛茸茸的披肩khanefi这里连续他作为仆人. With rolled up sleeves he reloaded the guns as they were handed to him by Hadji Murad and Kurban, carefully ramming home the bullets in oiled rags with an iron ram-rod and priming the pans with dry powder from a horn.他卷起衣袖与移民的枪交给他,因为他们的Murad,倒是阿、精心捣置了一个铁子弹油污抹布羊棒和启动了以干粉从瓢犄角. Khan-Mahoma did not keep to the ditch like the others, but kept running across to the horses to get them to a safer place, all the time shrieking and casually firing without resting his gun.汗-mahoma不喜欢别人不断向沟、但一直到各地办马匹来使他们成为一个更安全的地方,所有时间凄厉,他持枪胡乱射击休息. He was the first to be wounded.他是第一个被炸伤. He was struck by a bullet in the neck and collapsed backwards spitting blood and cursing.他是被子弹击中颈部,昏迷倒在血吐痰,咒骂. Hadji Murad was wounded next.阿未来的Murad被打伤. A bullet went through his shoulder.经历了弹肩上. He tore some wadding from his jacket to plug the wound and went on firing..他从他的外套撕一些吐絮堵塞伤口,接着射击..

    ‘Let’s rush them with our swords,’ urged Eldar for the third time.<让我们同他们抢剑'Eldar的第三次呼吁. He rose above the rampart ready to charge the enemy, but was instantly struck by a bullet.他愿意负责守卫的玫瑰以上的敌人,但即刻被子弹击中. He staggered and fell backwards across Hadji Murad_s leg.他与下跌交错横跨阿murad_s腿后退. Hadji Murad looked at him.阿的Murad望着他. His handsome sheep’s eyes stared earnestly up at him.他英俊羊眼瞪大了眼睛认真起来. His mouth, with its upper lip pouting like a child’s, quivered but did not open.他的嘴,其上唇浇注像个孩子,quivered但未开放. Hadji Murad freed his leg and went on taking aim.阿腿部的Murad获释,并于今年瞄准. Khanefi bent over Eldar’s dead body and quickly began taking the unused cartridges from his cherkeska.khanefi弯腰Eldar的遗体,并迅速把剩余的子弹从他开始cherkeska. Meanwhile Kurban want on chanting, slowly loading and taking aim.与此同时倒是想在喊,慢慢装瞄准.

    The enemy, whooping and screeching as they ran from bush to bush, were getting nearer and nearer.敌人的呐喊而扯开他们从布什竞选总统之际,被越来越近. Hadji Murad was hit by another bullet in the left side.阿的Murad被子弹击中另左边. He lay down in the ditch and plugged the wound with another piece of wadding from his jacket.他放下在壕沟堵住了伤口与另一块吐絮从他夹克. This wound in his side was mortal and he felt that he was dying.这是致命伤,他身边,他感到奄奄一息. One after another images and memories flashed through his mind.纷纷伸出通过图象和怀念他的脑海. Now he saw the mighty Abununtsal Khan clasping to his face his severed, hanging cheek and rush ing at his enemies with dagger drawn; he saw Vorontsov, old, feeble and pale with his sly, white face and heard his soft voice; he saw his son Yusuf, Sofiat his wife, and the pale face, red beard and screwed up eyes of his enemy Shamil.现在他看到浩浩荡荡abununtsal汗小和尚割断他的脸部、脸颊和挂在他的敌人以匕首赶往荷兰取用;他看到沃龙佐夫、老、他狡猾、软弱与苍白,白色软面,听取了他的声音;他看到儿子优素福,sofiat夫人、苍白的脸,眼睛红胡子和他的敌人沙米利螺纹起来.

    And these memories running through his mind evoked no feelings in him, no pity, ill-will or desire of any kind.这些记忆贯穿在他心中激起任何感情,可惜没有恶意,或将任何欲望. It all seemed so insignificant compared to what was now beginning and had already begun for him.它比什么都显得那么渺小,现在已经开始为他而开始. But his powerful body meanwhile continued what it had started to do.但他同时身体不断强大,开始做什么. Summoning the last remnants of his strength, he lifted himself above the rampart and fired his pistol at a man running towards him.传召上残余力量,他解除之上垒在男子手枪射击和运行不已. He hit him and the man fell.撞到他和他跌倒. Then he crawled completely out of the ditch and, with his dagger drawn and limping badly, went straight at the enemy.然后他完全脱离爬行的壕沟,以尖刀拔举步维艰不好,径直在敌人. Several shots rang out.几枪声大作. He staggered and fell.他交错而下跌. A number of militiamen rushed with a triumphant yell towards his fallen body.一批以胜利的呼喊民兵赶往他身体倒下. But what they supposed was a dead body suddenly stirred.但他们理应是尸体突然掀起. First his bloodstained, shaven head, its papakha gone, then his body lifted; then, holding on to a tree, Hadji Murad pulled himself fully up.首先他染血,剃光头,其papakha消失,那么他的身体解脱;然后,抱着一棵大树,阿拉自己的Murad充分. He looked so terrifying that the advancing men stopped dead.他显得那么可怕,男人提前停止死亡. But suddenly he gave a shudder, staggered from the tree, and like a scythed thistle fell full length on his face and moved no more.但是他突然作了发抖,交错的树木、而像scythed蓟下跌全长脸上并没有提出更多.

    He did not move, but could still feel, and when Hadji-Aha, the first to reach him, struck him across the head with his great dagger, he felt he was being hit on the head with a hammer and failed to understand who was doing this and why.他没有提出,但仍然可以感受到,当阿-啊哈,首先进入他击中他的头部,他的伟大跨越小刀他觉得他被击中头部和锤子不了解这样做是谁为什么. This was the last conscious link with his body.这是他身体上的自觉联系. He felt no more, and the object that was trampled and slashed by his enemies had no longer any connection with him.他觉得没有,被践踏的对象,而他的敌人一刀已不再与他有任何关连. Hadji-Alla put a foot on the body’s back, with two strokes hacked off its head and rolled it carefully away with his foot so as not to get blood on his boots.阿-阿拉把球身体的背部两招砍下头,他脚下滚走小心以免犯上他血液靴子. Blood gushed over the grass, scarlet from the neck arteries, black from the head.血液夺眶而出的草,大红的脖子动脉,黑色的头部.

    Karganov, Hadji-Aha, Aklmlet-Khan and the militiamen gathered over the bodies of Hadji Murad and his men (Khanefi, Kurban and Gamzalo were bound) like hunters over a dead beast, standing among the bushes in the gunsmoke, gaily chatting and celebrating their victory.karganov,阿-啊哈,aklmlet-汗和民兵团体聚集在阿男和他的Murad(khanefi,倒是和gamzalo人行)猎人比像死兽、常在草丛间硝烟他们祝捷聊天、喜气洋洋.

    The nightingales, which were silent while the shooting lasted, again burst into Song, first one near by, then others in the distance.<夜莺,而拍摄历时沉默,再次响起嘹亮的一首由附近,当时他人在辞旧迎新.

    This was the death that was brought to my mind by the crushed thistle in the ploughed field.这是死,我心中带来了种田的蓟碾场.


  • 第十一章

    2007-05-28 00:22:59


    第十一章

    .在第五天的Murad阿逗留Tiflis猴-Melikov宣称,提督的副官,前来看望他,后者的指挥.

    我的头和我的手高兴地全心全意将领说:"阿的Murad以他一贯的外交表现低头把手中的头部和胸部. “Command me!” said he, looking amiably into Loris-Melikov’s face."我指挥"!他说,神情欣然成猴-Melikov还笑不出来.

    .猴-Melikov还坐在手臂放在桌上和Hadji主持沉没推低窟对面的Murad而静双手放在膝盖上,低头,并认真听取了其他人对他说什么.

    .猴-Melikov还发言靼流利,告诉他,虽然知道自己前世的王子,但他想听听整个故事自己.

    它告诉我,我会写下来,并翻译成俄文,并把它送到王子将皇帝."

    .阿的Murad沉默片刻,(但他从未中断任何时刻都等待看他的对话者不意犹未尽),然后他抬起头,他握回鸭舌帽,奇特稚气地笑了一笑Maryavasilevna诗情画意.

    我可以做,"他说,显然认为他受宠若惊的故事会宣读皇帝.

    你一定要告诉我"(靼人称为"你")"作祟,从开始故意说:"画猴Melikov还从他的口袋笔记本.

    我可以这样做,只是有许多非常相似--告诉! Many events have happened!” said Hadji Murad.很多事情已经发生了!"阿的Murad.

    如果不这样做的所有清高狂傲清高枯萎一天时间完成另一个说:"猴--Melikov还.

    我首先应在开"?

    不错,在一开始:: 出生并在那里废清高清高饶活."

    .阿的Murad头部沉没位置,他坐在了很久. .然后他旁边的一根棍子,打窟,勾画了一个小象牙刀金镶嵌处理锋利的剃刀,在他从小刀开始削弱和木棒与它同时开幕.

    写:生于tselmess一个小aoul,'大小是愚蠢的行径,正如我们在山上说,"他开始. 不远处,大约两炮-枪,谎言khunzakh可汗那里居住. 我们家是紧密相连的.

    ."妈妈,当我大哥奥斯曼诞生、调理老大汗阿布nutsal汗. .然后她调理汗的次子、乌玛汗、养他;但第二行行哥哥去世,当我出生的khansha膛bulach汗妈妈不会因为湿护士. .父亲给她下令,但她不会. .她说:'我要再次杀死自己的儿子,我不会走.'当时我的父亲,被激情、她用匕首将她杀死,若不从他救起她. 所以她没有给我起来,她用一首歌::后来 but I need not tell that.”但我认为不需要告诉."

    是的,你必须告诉一切. .既要"猴-Melikov还.

    阿周到的Murad增长. 他记得他母亲如何奠定他身旁睡在屋顶下的毛皮大衣<saklya,他曾问她,向他出示了在她身旁,她的伤口疤痕是仍可见.

    :他反复的歌曲,他还记得:

    "我的怀抱是白色的刀片划破光亮钢

    但我打下阳光,我亲爱的男孩,当它接近

    直到他的尸体沐浴着我的血流.

    帮助伤口愈合、草药或无草.

    我不害怕死亡,所以我只好将男童恐惧."

    "妈妈现在沙米利的手,"他说,"必须救她"

    他想到了喷泉低于山当抱着妈妈sarovary(活土耳其裤)他已经与她取水. .他记得她怎样来首次大幅头部、以及如何反映在他的头24蓝蓝的照耀黄铜,墙上挂有容器他惊讶. 他记得有精益狗舔他脸. 他想到了异味的lepeshki(一种饼单位)的母亲们送来-气味的黑烟和酸奶. .他记得他母亲如何在一个篮子里开展他回台探望她的祖父田庄. 他记得他的祖父与他的灰色头发皱纹、他是怎样与他接下来银牌筋膜手中.

    ."好了,等我妈妈不去作为护士,"他说,以他的头抖,"另一名护士和khansha代为但仍喜欢我的母亲,而母亲带着孩子到我们khansha的王宫我们和孩子玩,她很喜欢我们.

    有三个年轻可汗:阿布nutsal汗弟弟奥斯曼的寄养弟弟;乌玛汗自己兄弟宣誓;汗和bulach年轻沙米利谁扔过去一步. But that happened later.但后来发生的.

    ."我当了16年开始muridsaouls访问. .他们以石块打伤,哭木scimitars'mussulmans,ghazavat!'车臣所有走到跟前muridism和Avars人开始走过去. I was then living in the palace like a brother of the Khans.我当时住在王宫像兄弟可汗. I could do as I liked, and I became rich.我做我喜欢,我成了富人. I had horses and weapons and money.我马匹与武器和金钱. I lived for pleasure and had no care, and went on like that till the time when Kazi-Mulla, the Imam, was killed and Hamzad succeeded him.我并没有快乐地生活照顾,就这样做时起至齐Mulla先生,伊玛的,他被打死,hamzad成功. Hamzad sent envoys to the Khans to say that if they did not join the Ghazavat he would destroy Khunzakh.hamzad派特使可汗说,如果他们不参加ghazavatkhunzakh他会摧毁.

    这需要考虑. 可汗恐俄国,但也不敢参加圣战. .旧khansha派我与她次子乌玛汗Tiflis问到俄罗斯空军总司令反对hamzad求救. The .<总司令时被男爵Tiflis罗森. 要么我还是没有拿到乌玛汗. .他寄语,他会帮助我们,但袖手旁观. 他只骑军官来到我们玩卡乌玛汗. 他们让他喝坏酒,并带他到地方,他已失去了一切,他给他们卡. .他的尸体被壮如牛的,因为他是一个勇敢的狮子但他的灵魂是软弱如水. .他将放弃他最后一次赌博马匹和武器如果不是他开走.

    在参观Tiflis我和我的想法改变了旧khansha和可汗宜加入ghazavat花丛

    您为什么改变主意?"问猴-Melikov还. "你不要高兴俄方"?

    Hadji Murad paused.阿的Murad顿了一下.

    ."不,我不高兴,"他回答决然,关闭眼睛. 还有另外一个原因,我希望加入ghazavat"

    “What was that?”"这是什么"?

    ."为什么,我遇到近tselmess汗murids三、两人逃脱,但我的镜头我的第三个手枪.

    \."他还活着,当我上前把他的武器. .他仰天看着我说:『汝已杀我::我很高兴;但有一种清高mussulman,年轻而坚强. Join the Ghazavat!加入ghazavat! God wills it!’”遗嘱上帝!'"

    "你加入吗?"

    ."我没有,但我想,"阿的Murad说,他与他的故事.

    当我们派出的长老kunzakhhamzad走近他说,我们都同意加入ghazavat如果将派出一个教训伊玛男子向我们解释. 曾长者mustaches削过,他们鼻孔耳洞、红饼给掩鼻,在此条件下他送回美国.

    长老带字hamzad准备派遣一个酋长教导我们ghazavat,但只有khansha送小儿子作为人质. 她带他在他的小儿子送字,bulach汗.接到他好寄给哥哥也邀请两位. .他寄语,他希望为他的父亲曾担任可汗的父亲. ...:: 是一个软弱的、愚蠢、自大女,由于所有的妇女都在没有得到控制. .她怕送走只派出两个儿子和乌玛汗. I went with him.我就跟着他. .我们遭到murids约一哩才抵达,他们欢唱开枪caracoled身边当我们在临近,hamzad出来后,他跑到帐篷乌玛汗的马蹬,接待他为汗. .他说:'我没有做任何伤害的示范家庭和不想做任何. 只有不杀了我,不要阻止我带人到ghazavat,我会为你我的父亲担任全军的爸爸! 让我住在你家里,我会帮你与我的意见,如你喜欢,你会怎么办!'

    "乌玛汗缓慢的讲话. 他不知道如何回答,保持沉默. .当时我说,如果这样,让hamzad来khunzakh和khansha和可汗接受他的荣誉. ...:: .但我是不允许整理,在此我首先遇到沙米利正在旁边伊玛..他对我说:'清高未获问道. ...:: It was the Khan!’这是汗!'

    ."我沉默、乌玛hamzad汗率领他的帐篷. 事后打电话给我,并命令他去kunzakh使者. I went.我去. .使者送她开始说服khanshahamzad长子也. 我看到有阴没有告诉她送他;但作为一个女人已经意义不大,因为头部鸡蛋头发. She ordered her son to go.她命令她的儿子去. Abu Nutsal Khan did not wish to.阿布nutsal汗不想. Then she said, ‘I see thou are afraid!’ Like a bee she knew where to sting him most painfully.然后她说,'我见汝怕!』她像个蜜蜂螫他哪里知道,最痛苦的. Abu Nutsal Khan flushed and did not speak to her any more, but ordered his horse to be saddled.阿布汗冲水、nutsal她再没有发言,但他下令将马匹背负. I went with him.我就跟着他.

    “Hamzad met us with even greater honor than he had shown Umma Khan."hamzad会见了更大的荣誉,他表现出比乌玛汗. He himself rode out two rifle-shot lengths down the hill to meet us.他自己出两个轮子来福枪开枪长度山上下来迎接我们. A large party of horsemen with their banners followed him, and they too sang, shot, and caracoled.党的一大横幅跟随他同骑手,他们太生开枪,caracoled.

    当我们到达营地,hamzad汗率领他的帐篷和马匹::我依然

    ."我当时有些直下的嘶当我听到枪扫射hamzad的帐篷. .我急忙躺在那里见到乌玛汗容易在血泊中,而阿布nutsal打murids. One of his cheeks had been hacked off and hung down.他的脸颊被一砍而红客下来. .他支持它一方面与其他各匕首刺伤前来与他接近他. 我看见他打掉hamzad的哥哥和一个打击目标是另一名这时他跌坐murids开枪射击."

    .阿方和他的Murad停止冲水sunburnt面对黑暗和他的眼睛熬红.

    "我是怕逃走了处理"

    “Really?"真的吗? ...:: I thought thou never wast afraid,” said Loris- Melikov.我以为清高从来不敢废"猴-Melikov还.

    “Never after that."决不后. ...:: 此后我一直记得两年前,当我回忆起我就无所畏惧!"


  • 第十章

    2007-05-28 00:21:53

     


    第十章

    .阿当的Murad出现在王宫,次日,候车室已经充满人民. 他全付武装,前来拜别. 有一个团的指挥官正在面临被挪用commisarriat番号为钱,并有丰富的亚美尼亚(光顾医生andreevsky)想拿来自政府续他的出售垄断伏特加. .因此,身着黑色的遗孀军官被打死 .她来领取退休金,或为子女找免费教育. 有人毁了壮丽格鲁吉亚,格鲁吉亚王子地服饰被没收了,一些自己想得到教会财产.有正式文件的一大册的新计划征服高加索. 还有汗前来仅仅能告诉他的人,他在家曾拜会菲..他们把自己的一切,等待被一一入列王储再次由内阁副官,一名英俊、公平白发青年. 当阿进候车室的Murad他一步活跃虽然举步维艰他和所有人的目光都转向他听到他的名字来自全国各地的耳语室.

    他身着白色长外套咖啡色切尔克斯beshmet修剪回合衣领天晴银牌花边. .他身穿黑色长裤,同色的软鞋在他背部被伸展紧张手套. 他头戴高头部帽披上头巾-时装-同一所头巾、关于废止行行汗他被逮捕,并已被普遍klugenau事业沙米利他走出来.

    他一脚突飞猛进海峡拼花地板候诊室、他整个苗条数字略有摇其后果是一只脚在跛行短'. His eyes, set far apart, looked calmly before him and seemed to see no one.他眼中,相隔甚远,在他面前,似乎显得平静,没有人看见.

    清秀的副官,在迎接他,问他在安理会议席而他宣布他太子但阿方拒绝坐下来的Murad,把右手尖刀,一只脚站在先进环顾全场嗤之以鼻.

    .威尔斯的翻译,tarkhanov王子,以及对他的Murad走近阿. 突然,阿无奈的Murad回答. 王子一人有投诉警方官员出来王子的房间,接着副官称为阿的Murad,他率领内阁大门,显示他.

    该总司令的Murad站在旁边,他接到阿表而他的老白脸不穿昨天的笑容,而是严肃庄严.

    走进大房间窗户大桌,其巨大的绿色百叶窗、阿寄小sunburnt手中的Murad胸部刚刚在他面前的白外套重叠,眼睛开始降低,但无赶,发言十分鲜明,恭恭敬敬,kumyk使用方言,畅谈好.

    "我把自己置于强大的保护和沙皇的伟大,你会发现,"他说,"并承诺为白沙皇的信仰和真理给我的最后一滴鲜血我希望你在战争中是有用的人是我的敌人,与你们沙米利."

    经翻译出来,沃龙佐夫看得阿的Murad和Hadji的Murad看得沃龙佐夫.

    .两人会面的眼睛,并表示,对方不可能有很大投入,不是所有的言行译员说什么. Without words they told each other the whole truth.他们告诉对方无词的真相. .沃龙佐夫的眼睛说,他不相信一个字阿的Murad说,而且他自知永远都将是俄罗斯的敌人和投降,只是由于他不得不..阿的Murad理解,但他仍保证逼真. .他的眼睛说:"老头子死讯应是思考,而不是战争不过,他虽然是他的老猾,我一定要小心."沃龙佐夫意识到这也但阿的Murad在发言时认为,要成功地的战争.

    "告诉他说:"沃龙佐夫"这是我们的主权,因为他是仁慈的威武在我的要求可能会原谅他,并采取他入他的服务..你告诉他?"他看阿问的Murad. ...:: .”"直到我接受我的师父礼让决定我告诉他,我是否对他的接待,使我们愉快作客."

    .阿再次按下手中的Murad心胸部开始说一些与动画.

    "他说,"翻译翻译",以前,当他在1839avaria管、他曾任俄国忠实鸡飞狗跳就从来没有敌人,行行汗欲毁灭他,他总calumniatedklugenau."

    我知道,我知道,"沃龙佐夫(不过如果他知道他曾经早就忘了). ."我知道,"他重复,坐下运动过程的Murad阿窟,站在旁边的墙上. But Hadji Murad did not sit down.但阿的Murad没有坐下.:他奋力强大肩负着舍不得自己坐在当着这么重要的男人,他面子,处理翻译:

    ."行行汗和Shamil都是我的敌人. .威尔斯告诉行行汗死,我不能对他本人报复,但我沙米利生命就不会死,没有采取报复他,"他说,他眉头紧、针织闭幕嘴巴.

    是的,是的;但他怎么想报复自己沙米利?"沃龙佐夫说悄悄地翻译. "告诉他,他可以坐下."

    .阿的Murad再次拒绝坐下而在回答他回答说,俄罗斯反对在未来被移交给帮助沙米利摧毁.

    很好,很好,"沃龙佐夫说;"但他究竟想怎么办? ...:: Sit down, sit down!”坐下,坐下!"

    阿的Murad坐定,他们并说,如果只派他去,并给他一个线lesghian军他保证将提高整个达格斯坦和Shamil便无法撑.

    这将是出色. ...:: 我以后三思而后行",沃龙佐夫.

    .译员译沃龙佐夫的话阿的Murad.

    Hadji Murad pondered.阿的Murad思索.

    告诉将领多一点,"阿的Murad开始再次"我的家人都在我手中的敌人,而只要是在山上,我不能约束他..沙米利将扼杀我母亲和我的夫人和我的孩子,如果我去公开反对他. 让王子先交换俘虏他的家人,然后我就消灭沙米利或死!"

    "好,好,"沃龙佐夫说. 我会三思而后行. ...:: .”现在就让他去参谋人员向他详细解释他的立场,企图并祝愿."

    采访结束了首阿之间的Murad和沃龙佐夫.

    意大利歌剧演出,即使是在新戏,这是在东方装饰风格. 沃龙佐夫是在他当打人物的盒子举步维艰阿戴头巾的Murad出现在档. 他先后与猴-Melikov还,沃龙佐夫的助手德凸轮;在他主管的设置并曾经在前排座位. .有一次坐东方穆罕默德尊严行事,只表示不愉快,但显而易见的样子,他平静地起立,面色轮比赛观众一片黑暗,自己绘画大家的注意力.

    .第二天是星期一有惯常晚会在.大厅灯光灿烂的大型乐队演奏的,隐藏在树木. 年轻妇女和女不穿旗袍,展现他们非常年轻裸脖子,手臂、乳房、团团转的男人怀抱光明制服. .在自助餐、跟班红燕子尾大衣,戴着鞋子,膝易、聊到淑女香槟秀才蜜饯. "将领的"太太也,尽管她的年龄,来到约30身着亲切微笑的游客,透过译员说,数以阿字的Murad随和的人看得同游客昨天他已表现出漠不关心的战区. 主持人后,其他半裸体女走到他和他们都站在他面前,笑着问他无耻的同样的问题:他看到了他喜欢什么? .沃龙佐夫自己穿金黄金膊头肩而过的白丝带海里与他在他的脖子,想出和同样的问,显然如昔,象所有其他阿的Murad,不禁被眼前的景象高兴. .阿的Murad回复沃龙佐夫曾一一回答,他说,人们之间没有这样做,无表达意见是否好还是坏,就这样.

    在此间举行的Murad球阿约沃龙佐夫试图就买了他的家人,但沃龙佐夫他假装没有听到他走了,与猴-Melikov还告诉阿事后表示,这是地方的Murad谈业务.

    11阿当两者的Murad,有了一定的时间由观看vorontsovs给他,问猴-Melikov宣称他可能会离开. 猴-Melikov还表示,他可能,虽然不如留. 虽然如此阿不留的Murad,但驱车在phaeton置于其支配的宿舍被指派给他.


  • 第九章附则

    2007-05-28 00:21:03


    第九章附则

    迈克尔沃龙佐夫是俄罗斯大使的儿子,曾在英国接受教育,并具备了相当特殊的教育欧洲高等俄官员。他崇拜拿破伦,对待他的下属文静,一等文官等。他不理解生活。

    1852年他已经70岁了,但他的年轻时代,他提出的突飞猛进,首先是完全拥有一个简便、精密、绮丽,他用来维持自己的智慧和力量,加强和提高其知名度. 他拥有庞大指自己和妻子(曾多次贵妇branitski)-接到巨大薪提督、他花了很大的部分,就是他在皇宫、铺建的一座花园克里米亚南岸.

    4月12日晚,一个信使三驾马车前王宫. 干警疲乏,黑色蒙尘,与一般kozlovski派来的Murad消息阿的俄国人投降,进入宽阳台、伸展双腿肌肉僵直通过他的定点. .据6时,沃龙佐夫只是在吃饭的时候,他被告知信使的到来. 他接到他一次,因此几分钟后晚餐.

    当他走进客厅的三十人请吃饭人坐在伊丽莎白公主ksaverevnavorontsova,或站在群体的窗口,把他们的脸往他. .沃龙佐夫是他一贯的穿着黑色军大衣,但没有shoulderstraps膊头,而身着白色圣乔治十字勋章在颈部.

    .他干净剃光,露出愉快的笑容面对foxlike作为,倒他眼中,他受访大会..快进入软步骤向各位道歉,他迟到迎接男子而临近公主mananaorbelyani-高大、优秀、清秀女式东方约45岁,他找她,让她在胳膊吃饭..伊丽莎白公主ksaverevnavorontsova她手臂红色花白一般同正在美国访问Tiflis草鞋mustaches. .王子向格鲁吉亚提供了胳膊vorontsova公主的朋友,choiseuil贵妇. .医生andreevsky,副官和其他同各位有无,其次这首夫妇. .在车身和跟班膝易引起背部和更换了客人的提问时,坐在椅子、而大卫国隆重挟汤蒸出一银瘤胃.

    .沃龙佐夫在市中心广场带着一面长桌上,和妻子坐在对面,与普通死者右..在威尔斯的权利坐在他的夫人,美丽orbelyani;而在他左边是一个优美、阴暗、红红润格鲁吉亚女子金光闪闪财宝,不断地与微笑.

    沃龙佐夫向妻子回答询问什么信使带来他的消息. ."西蒙欧盟德拉呢!"并告诉他开始大声,使每一个人都能够听到,引人注目的消息(不单单对他十分意外,因为一直在进行谈判),阿的Murad,<勇敢和最著名的沙米利的人员前来交给俄方将在一两天带给Tiflis.

    .大家甚至年轻的随从和官员坐在桌子的两端,相距有暗自窃笑点之间-成了无声地倾听.

    你,一般来说,你有没有遇到这样的Murad阿"?公主问她的邻居,与一般的草鞋carrotymustaches,当王子讲完.

    .”"不止一次,公主"

    和一般接着告诉阿的Murad如何在登山追捕gergebel在1843、已经落到一般pahlen的分队打死科朗zolotukhin前十分接近眼睛.

    沃龙佐夫听取一般欣然而笑,高兴的是,后者显然已加入了交谈. .但突然脸上摆出心不在焉,忧郁的表达.

    一般在开始说,他已经开始向阿同遇到的Murad二.

    为什么是他,如果阁下请记住,"总的来说,"谁安排的伏击,袭击救援党在'饼干'远征"

    那里"?沃龙佐夫问,他的眼睛倒.

    谈到什么勇将作为"拯救"不幸的事发生了dargo运动全支队指挥它包括威尔斯的沃龙、当然如果没有灭亡救出到来生力军..每一个知道整个dargo沃龙佐夫在运动的指挥而失去了许多俄国人打死炮炸伤数-已可耻的事,因此,如果有人提到它在沃龙佐夫的存在,他们只是在做这方面沃龙佐夫报告给沙皇--俄罗斯军队的光辉成就. 但"抢救"显然表明这是一个辉煌的胜利,但不会出错耗资多少生命. 大家意识到这和一些装作不通知一般意义的话,紧张地等待,看看别人会跟随,虽然少数眼神、微笑. 只是一般的草鞋carrotymustaches注意什么,带走他的叙事悄悄回答:

    "在救援阁下"

    开始他最爱主题一般讲述了这样的Muradcircumstantially如何阿庇减两支队,如果党救尚未抵达(他似乎特别喜爱重复"拯救"),一名男子在不分区会越狱,因为他的故事::他没有念,mananaorbelyani,要先了解当时的情况,打断他,问他有舒适的宿舍Tiflis发现. 一般,奇怪,看得大家都看到了一轮随从从末固着在桌上找他,他突然明白! .没有回答公主的问题,眉头成了无声,愉悦,并开始匆匆吞他躺在板它的外观和口味,他都完全大惑不解.

    大家感到不舒服,但尴尬的局面被一笔格鲁吉亚王子-一个非常愚蠢而且异常男子精细狡诈奉承者和臣谁坐在对岸vorontsova公主. 好象看到什么,他开始叙述阿进行过的Murad遗孀行行mekhtuli汗.

    "他到村里晚上他要抓住什么,又在全党身价"

    他为什么要特别女人"?问公主.

    "哦,他是丈夫的敌人不过,他可以搞一次成功的会议,他从来直到他去世时,所以他尊敬自己的遗孀."

    .翻译成法文的公主,她这个老朋友choiseuil贵妇,坐在旁边格鲁吉亚王子.

    什么样horreur"!贵妇说,她的眼睛,摇头闭幕.

    “Oh no!” said Vorontsov, smiling."噢不"!沃龙佐夫说,微笑. "有人告诉我,他把他的俘虏与侠义尊重她后来获释"

    !”"不错,为赎金"!

    好了,当然. .”但他同一切行事光彩."

    .沃龙佐夫这番话的定调为进一步交谈. 就地了解,更重要的是由于阿王子的Murad越好乐意.

    ."男方竟得惊人. !”着男人!"

    为什么,他在1849年冲入temir汗协商,掠夺商店在光天化日"

    .在结束了对亚美尼亚的坐在桌旁,曾在temir汗协商当时相关详情,阿的Murad开发的.

    .事实上,阿的Murad是唯一的话题,在整个晚宴.

    大家纷纷赞扬他的勇气,他的能力,他的大度.

    有人提到他有26名囚犯被下令杀害但这也是由平日状,"怎么办? 洛杉矶裁判,裁判纪念铝拉!"

    他是一个伟人"

    ."他是生于欧洲,他曾被拿破仑另一个说:"傻王子与格鲁吉亚礼物擦鞋.

    .他知道,每提及拿破仑愉快地沃龙佐夫身着白色交叉在颈部作为奖金为打败他.

    好了,也许不是拿破仑,但是如果你喜欢一个普通骑兵浩说:"沃龙佐夫.

    如果没有拿破仑,那么穆拉特"

    而他的名字是阿的Murad"!

    阿的Murad已经投降,现在就要结束沙米利太"有人问.

    ."他们认为,现在"(这个"现在",就是在沃龙佐夫)"不能撑十分重要".

    ."兜了vous塞拉沙伊恩典"!mananaorbelyani说.

    .王子试图温和沃龙佐夫浪潮开始流奉承他. .但仍是愉快、在最好的精神,他带领他的夫人回到客厅.

    .晚饭后,咖啡被送达客厅,威尔斯尤其可亲人人而上得与一般红色草鞋mustaches他不会出庭受审,他已注意到失误.

    经过一番参观他坐下来卡桌上. .他只是扮演辛苦钱游戏决定性. h同伙被格鲁吉亚太子一个普通亚美尼亚(曾从学棋的决定性王子沃龙佐夫的代客)、andreevsky医师、一名出色的运用他的影响很大.

    .他身旁配售黄金鼻烟盒与我的肖像亚历山大盖子、王子撕开了一个折卡、要高度釉面散布出来,当他带来了一封关于意大利代客银托盘.

    .”"另一个信使,阁下"

    .沃龙佐夫奠定卡、注意力、开信,并开始阅读.

    .这封信是由他的儿子,他形容阿的Murad投诚,把自己遇到meller-zakomelsky.

    .公主想出并询问他们的儿子写什么.

    ."这一切说同样的事情. ...:: 伊尔欧盟quelquesdesagrements纪念册舒曼乐德拉到位. Simon a eu tort.西蒙欧盟侵权. ...:: .但是'都好就是好,"他补充说英文,送了一封信给他的妻子;谈到他和他的伙伴恭敬地等候问他们吸取卡.

    当第一回合96.3%沃龙佐夫在做什么,他习惯了这样当特别愉快的心情:与其白色,皱纹的老手,他掏出捏鼻烟法国、它通过鼻子、释放.


  • 第七章

    2007-05-28 00:19:02


    第七章

    ž伤员被送到医院与小木造屋顶板入口炮台--放在一个普通病房的空床位. .有四名病人在病房:1、生病与斑疹伤寒高烧;另外,苍白、在他眼里,与阴影,曾阿格,穷富只是不断的攻击和期待;而更多的人被打伤两名突击三周:一个在手被上,另一个在肩. The latter was sitting on a bed.后者是坐在床上.im.所有这些斑疹伤寒病人四周,除了那些曾质疑新人带给他.

    有时,他们仿佛在大火蔓延豌豆超过你,并没有发生:: and this time only about five shots were fired,” related one of the bearers.而此时大约只有五人开枪",其中的相关立案.

    “Each man get what fate sends!”"每个人的命运得到什么派"!

    ."啊!"ž摇头长叹一声响亮,熟练掌握其疼痛发生时他就开始在床上;但他当他就停止呻吟,只有紧锁提出他的脚断. He held his hands over his wound and looked fixedly before him.他认为,对他的伤口,双手在他面前显得固.

    Th大夫来了,并下令将伤员男子看子弹已通过了后面.

    “What’s this?” the doctor asked, pointing to the large white scars that crossed one another on the patient’s back and loins."咦?"医生问,指着大白色伤疤越过彼此对病人的背部和腰部.

    “That was done long ago, your honor!” replied Avdeev with a groan."那是很久以前,你的荣誉"!ž回答了呻吟.

    They were scars left by the flogging Avdeev had received for the money he drank.他们留下的伤疤笞刑ž收到的钱他掏.

    Avdeev was again turned over, and the doctor probed in his stomach for a long time and found the bullet, but failed to extract it.ž又翻,而医生在他的肚子摸索了很久,发现子弹但它未能提取. He put a dressing on the wound, and having stuck plaster over it went away.他提出了关于伤口敷料、贴膏药有超过它出门. During the whole time the doctor was probing and bandaging the wound Avdeev lay with clenched teeth and closed eyes, but when the doctor had gone he opened them and looked around as though amazed.在整个时间的摸索和医生包扎伤口ž在于ㄛ牙齿闭上眼睛,但是当他们和医生已经过去了,他打开一看之下,好像惊讶. His eyes were turned on the other patients and on the surgeon’s orderly, though he seemed to see not them but something else that surprised him.他的眼睛很亮的外科医生和其他病人的有序虽然他似乎看见东西,但他们并不奇怪他.

    His friends Panov and Serogin came in, but Avdeev continued to lie in the same position looking before him with surprise.帕诺夫、serogin朋友来了,但谎言ž继续在同一位置看眼前突然. It was long before he recognized his comrades, though his eyes gazed straight at them.据他承认,早在战友,尽管他眼中的目光直指他们.

    “I say, Peter, have you no message to send home?” said Panov."我说,彼得,你不回家送讯息"?帕诺夫说.

    Avdeev did not answer, though he was looking Panov in the face.ž没有回答,但他在面对寻找帕诺夫.

    “I say, haven’t you any orders to send home?” again repeated Panov, touching Avdeev’s cold, large-boned hand."我说,你没有任何命令送回家"?帕诺夫再度重演,ž感人的寒冷,大保税手.

    Avdeev seemed to come to.ž似乎来.

    “Ah!"啊! ...:: Panov!”帕诺夫!"

    “Yes, I’m here."是的,我到这里. ...:: I’ve come!我来了! Have you nothing for home?你有什么家? Serogin would write a letter.”serogin会写信."

    “Serogin ..."::serogin “ said Avdeev moving his eyes with difficulty towards Serogin, “will you write?"艰难地向他的眼睛ž感人serogin:"你写? ...:: Well then, wrote so: ‘Your son,’ say ‘Peter, has given orders that you should live long.那么,这样写道:'你的儿子'说'彼得,你给订单长命. He envied his brother’ ...他羡慕哥哥':: I told you about that today ...我告诉你,今天:: ‘and now he is himself glad.',现在他自己高兴. Don’t worry him.别怕他. ...:: Let him live.让他活. God grant it him.上帝给予他. I am glad!’ Write that.”我很高兴!'写."

    Having said this he was silent for some time with his eyes fixed on Panov.尽管如此,他沉默了一段时间双眼紧盯帕诺夫.

    “And did you find your pipe?” he suddenly asked."你觉得你管"?他突然问.

    Panov did not reply.帕诺夫没有回复.

    “Your pipe ..."你管:: your pipe!你管! I mean, have you found it?” Avdeev repeated.我的意思是,看见了吗?"ž重演.

    “It was in my gag.”"这是我趣"

    “That’s right!"对呀! ...:: Well, and now give me a candle to hold ...好了,现在给我::蜡烛举行 I am going to die,” said Avdeev.我会死"ž.

    Just then Poltoratsky came in to inquire after his soldier.这时poltoratsky进来后,询问他的战士.

    “How goes it, my lad!"如何推移,我法援署! Badly?” said he.不好?"他说.

    Avdeev closed his eyes and shook his head negatively.ž关闭眼睛和摇头不利. His broad-cheeked face was pale and stern.他广泛红润面容苍白和严肃. He did not reply, but again said to Panov:他没有答复,但再次向帕诺夫说:

    “Bring a candle."带来了蜡烛. ...:: I am going to die.”我会死."

    A wax taper was placed in his hand but his fingers would not bend, so it was placed between them and held up for him.一个小蜡烛放在右手手指但不会重水因此它们之间,举起放在他.

    Poltoratsky went away, and five minutes later the orderly put his ear to Avdeev’s heart and said that all was over.poltoratsky出门5分钟后,有秩序地把耳朵ž心脏并说一切已经结束.

    ž离奇死亡叙述下列方式报告送到Tiflis:

    11月23日-kurin两家公司的先进团从一堡木材砍伐探险.年年有一天突然袭击了相当数量的登山活得到奖金. 射击开始撤退了,但是第二公司被控刺杀和推翻了登山. In .在这两个事件二等兵被打死,1人轻伤. 登山失了约一百人死伤."


  • 第六章附则

    2007-05-28 00:18:13


    第六章附则

    华沃龙佐夫说,他非常高兴,并没有其他人,曾成功地赢得了阿方和接收的Murad-旁边沙米利俄罗斯总参谋长和最活跃的敌人. 是指挥军队在vozdvizhenski,而整个事件应已进行他. .沃龙佐夫为自己所做的一切没有它可能会有些不愉快报道,而这种思想和干扰他感到满意. .走到他家,他交给阿的Murad的爪牙到团副官和自己的Murad显示阿进房子.

    公主,穿着优雅地笑着,她的小儿子和一个清秀卷曲头六个孩子,在客厅的Murad会见阿. .后者双手摆在他心中,并透过翻译-曾与他进入-严肃地说,他把自己的太子kunak,自从王子把他带到自己的房子;而一个kunak的全家kunak作为自己的神圣.

    .阿的Murad的外观和风度Maryavasilevna高兴,而事实上,当她拉着他冲水大出她对他白手她更倾向于在他的青睐. .她请他坐下,并问他喝咖啡,有服务. He, however, declined it when it came.但他拒绝就何时来到. He understood a little Russian but could not speak it.他明白一点,但不能讲俄语. .据说,当他不懂他笑着Maryavasilevna欣慰的笑容,他就像它poltoratsky高兴. .卷曲的头发,渴望眼睛的小男孩(他母亲叫谁bulka)站在身旁也没有采取过他眼中的Murad阿、他一直听到谁讲作为一个伟大的战士.

    .阿的Murad留下妻子沃龙佐夫来到他的办公室做必要的Murad阿约报导事实的具有较湖以俄国. .当他收到一份书面报告,向总指挥部在左边侧翼干事К-格罗兹尼,并致函其父赶回沃龙佐夫,怕太太烦恼可能迫使她与他这种可怕的陌生人曾经被如此对待,他应该不生气,但不太谅解. But his fears were needless.但他不用担心. .阿的Murad坐在一个扶手椅小bulka,沃龙佐夫的继子在膝盖、而一味听取镇长被翻译给他翻译的话大笑是告诉他如果每次kunak佩服他,他什么使他成为本看来,他即将去约喜欢亚当. ...::

    .当进入王子,阿的Murad立刻起立,惊讶bulka把他得罪过膝盖,改戏说表达了严正的脸. He only sat down again when Vorontsov had himself taken a seat.他只坐了一次当沃龙佐夫曾亲自座位.

    继续交谈,他回答Maryavasilevna告诉她,这是一个法律人,他在什么你必须提交kunak佩服他.

    “Thy son, kunak?” he said in Russian, patting the curly head of the boy who had again climbed on his knee."示范儿子kunak"?他说俄语、拍的头卷曲的男孩再爬上膝盖.

    “He is delightful, your brigand!” said Marya Vasilevna to her husband in french."他是快乐的,你盗贼"!Maryavasilevna丈夫说法语. “Bulka has been admiring his dagger, and he has given it to him.”"尖刀bulka一直钦佩,他也向他发出"

    Bulka showed the dagger to his father.bulka显示匕首向他父亲. “C’est un objet de prix!” added she."联合国173物体德有感"!她补充说.

    “Il faudra trouver l’occasion de lui faire cadeau,” said Vorontsov."伊尔宫殿trouverl值此德无为cadeau雷说:"沃龙佐夫.

    Hadji Murad, his eyes turned down, sat stroking the boy’s curly hair and saying: “Dzhigit, dzhigit!”阿的Murad,眼睛拒绝坐抚触男童的头发卷曲,他说:"dzhigit,dzhigit"!

    “A beautiful, beautiful dagger,” said Vorontsov, half drawing out the sharpened blade which had a ridge down the center."美丽、美丽匕首"沃龙佐夫,绘制出了30刀削尖了下来脊心. “I thank thee!”"谢谢你"!

    “Ask him what I can do for him,” he said to the interpreter."问他有什么我可以帮他,"他说的译员.

    The interpreter translated, and Hadji Murad at once replied that he wanted nothing but that he begged to be taken to a place where he could say his prayers.翻译翻译、和Hadji的Murad马上回答说,他只是说,他想要乞求被带到一个地方他可以说非常灵验.

    Vorontsov called his valet and told him to do what Hadji Murad desired.沃龙佐夫、代客叫他告诉他做什么阿的Murad理想.

    As soon as Hadji Murad was alone in the room allotted to him his face altered.阿尽快独自在房间的Murad被分配给他的脸上变造. The pleased expression, now kindly and now stately, vanished, and a look of anxiety showed itself.高兴的表达,而现在正慈祥,终于消失,一脸焦虑表现自己. Vorontsov had received him far better than Hadji Murad had expected.沃龙佐夫收到他预想的Murad远胜阿. But the better the reception the less did Hadji Murad trust Vorontsov and his officers.但越是少做阿酒和他的Murad主任沃龙佐夫信任. He feared everything: that he might be seized, chained, and sent to Siberia, or simply killed; and therefore he was on his guard.他怕一切:说他可能会被没收、铁链、送到西伯利亚,或干脆打死;因此,他被人提高警惕. He asked Eldar, when the latter entered his room, where his murids had been put and whether their arms had been taken from them, and where the horses were.他问Eldar,当他进入房间后,他murids那里是否已被抽取他们的武器,而快马. Eldar reported th