春夜.永恒睡眠

上一篇 / 下一篇  2004-03-31 23:18:00 / 个人分类:影风雷音

查看( 264 ) / 评论( 13 )

I could not bring my passions from a comon spring.
From the same source I have not taken my sorrow;
                              ——SOPOR AETERNUS

临晨一点半,把SOPOR AETERNUS在2000年的专辑“Songs from the inverted Womb”灌进MP3,再把专辑Dead Lovers' Sarabande(萨拉邦舞) 中几支特别爱听的填满不多的内存。躺上床,将耳塞放入耳朵。我知道,什么东西才可以将自己从纷乱的矩阵和铺天盖地的数字中拔出来,又是什么才可以阻止思路迷途于现实的魔阵。

两曲之后,电池耗尽了。开灯,钻出刚暖的被窝,把电池放入充电器,从冰箱里取出碱性电池。初春深夜,依旧寒冷,听得见雨水打落在树叶上细碎的声音,犹如抽泣;还有阳台上的衣架,在风中碰撞着,发出清脆的响动;夜行的出租车在雨水上沙沙地碾压而过……掀开窗帘,看见苍白的路灯光照在湿淋淋的水泥道路上,反射出雪一样光芒。对面的楼群显出灰黑的轮廓,漆黑的窗户犹如微微张开的嘴,又像窥视我的一排排眼睛,赶紧掩好窗帘的缝隙,钻回被窝。

音乐里,有人在暗屋擦亮火柴。我睁开眼,看见漆黑的夜色,看见火焰燃烧时的一缕白烟,也闻到硫磺燃烧的气息。那声音不是在耳际,而是在自己的胸腔发出。阴冷的空气,刺鼻的烟,颤抖的哭声。蜷缩在暗处的身影抽搐,喘息。就在黑暗里,声音由内到外,仿佛黑色的风穿过干燥的咽喉,穿过稀疏的肋骨,穿过空洞的躯体。
“生命,词句痛苦的书本,
伤害着我们的耳朵
花朵终结,种子即将成长
你的呼吸是我的毛皮
下面的世界,彻骨寒冷
死亡感受不到寒意
可是,依旧求你
紧紧地,给我温暖
可怕的夜晚已经过去
而在此以前,
那些已经长眠不醒的事体……
我们已经忘记。
摩尔普神在自己恸哭的挽词中
早已溺死” [1]

“我不能逼出(breathing)一个词语,数周无言/内心的主人背地里竭力倾听/可是没有人,仿佛在某个时候/随时辰流逝/词语就逸出心灵[2]”

黑袍的幽灵,没有面孔,遮蔽的身体,摇摇晃晃从暗地里升起。投落的影子在墙角折叠,变形,象流淌着黑色粘稠的液体。墙上扩展着裂缝,爬满灰尘厚重的蛛网。歌声与灵魂一同蜷缩,试图顺着墙壁的缝隙,抵达地心,可我看不见,只有歌哭的声音:“情人带我来到这里,昏愕的一切。每一块砖,每一片恐惧。所有的一切颠倒。墙的双眼,拱顶的耳朵,一切都在分裂……在死寂中,我学着用神秘的语句表达拒绝和恐惧。可语言缺席,只有震耳欲聋的喊叫[3]。”

“我打碎所有的镜子,希望他们遗忘我的面孔。生命里充满浓黑的阴暗和魔鬼的拥抱。‘我不想成为自己邪恶的神殿……而我是他们的手掌,已经忘记了恐惧与服从……’在无尽的时光潮汐中,习惯的力量把自己拖回疼痛。当旧日的时光已经流逝,残漏破旧的心灵,无法拥有那些新的幻境,只能,重新飘零。你知道我的名字吗?告诉我……可,我听不见声音……[4]”音符紧紧压上冰冷而坚硬的墙,火柴昏黄的微光浸染着黑暗的裙裾。有阴影擦过潮湿的地面,掠过残破的门槛,和追逐的枯叶一道,移向荒野。旷原的月光犹如不锈钢的光泽,野草和墓碑一样死寂无声,只有黑袍拂过草木悉嗦的响动。荒野开始传来哭声,黑影在蜷缩、抽搐……有撞向墓石的群鸟,无声堕落。

“当声音靠近耳际
而镜中再无身影
我们黎明时枯竭
薄雾已覆盖陆地
万物消泯,伤痕
是她遗留的赠礼[5]”

身后是人间的灯火,遥远的幻象,整个迷离混乱的尘世依稀闪动在浓黑的另一头。大风撕扯着乌云的帷幕,前面是灰黑的旷野,比黑暗更加黑暗的深处。闭上眼,听凭耳朵的引领,在盛大的黑暗中下跪,又受黑暗的驱遣。唱给死神的赞歌在琴弦上闪耀着迷人的光泽,踩在黑暗林的脚步逐渐轻盈:“在暴雨的黎明,生命从是非善恶中分离/我被神秘的事体约束/来自湍流、喷泉/来自悬崖火红的巉岩/来自太阳,将我旋进秋季的黄金/来自闪电,擦过我的身体/来自雷,或暴雨/在卷积的乌云里窥见魔鬼的形迹[6]。” 诱惑和哭声一样纯洁,象黑夜干净的大风,象暗地奔突的清泉,象夜空撒播的水晶……

前方的死亡,虚妄的救赎,隐藏在至黑的深处。钟声响起,在黑暗和窒息的夜里蹒跚前行,在前行中“止不住失声痛哭/向黑暗的世界倾泄出纯洁和馨香/还有那化作春水的无数寒星。(希门内斯)”

“让我拉你的手,飞往孤独的陆地,象情人一般死去
那片死地……极至黑暗……七个月亮……
永恒的暗夜,星群覆盖的天宇,
而我们没有光,也不期许光明 [7]。”

[1]“Not Dead But Dying”
[2]“No One Is There”
[3]“Do You Know About The Water Of  Life?”
[4]“Do You Know My Name?”
[5]“Beautiful Thorn”
[6]“Alone”
[7]“May I kiss you wound?”

TAG:

鱼人千虑 etc 发布于2004-03-31 23:27:00
歌词全部是etc乱翻的,不忠实原文。
主要是各人看不懂,意思本来豆深,又拿德文英文混起写,烦死了。
晨曦发布于2004-04-01 00:06:00
不忠实原文也没关系哈,从音乐里出来的时候有些东西真的只能在记忆里去翻阅。我理解!

我听歌还是习惯听那些老歌,没事翻出若干年前常听的音乐,思绪会在不自觉间跟着触动。

村言村语 龙村 发布于2004-04-01 00:21:00
看了,感觉有点乱。
Water的声色空间 water 发布于2004-04-01 17:54:00
SOPOR AETERNUS的确很不好理解。写到这个份上也不容易。
草心发布于2004-04-01 18:16:00
学习了!
鱼人千虑 etc 发布于2004-04-02 19:31:00
本文可参见,论坛FTP的DARK WAVE介绍,第一帖
http://cqwx.online.cq.cn/newbbs/dispbbs.asp?boardID=9&ID=27944

另,《春夜》未完,待续。
鱼人千虑 etc 发布于2004-04-02 19:32:00

QUOTE:

以下是引用草心在2004-4-1 18:16:00的发言:
学习了!
MM千万千万莫学,切记。
鱼人千虑 etc 发布于2004-04-03 10:32:00
The Sleeper
[by Edgar Allan Poe]

At midnight, in the month of June,
I stand beneath the mystic moon.
An opiate vapor, dewy, dim,
Exhales from out her golden rim,
And, softly dripping, drop by drop,
Upon the quiet mountain top,
Steals drowsily and musically
Into the universal valley.
The rosemary nods upon the grave;
The lily lolls upon the wave;
Wrapping the fog about its breast,
The ruin molders into rest;
Looking like Lethe, see! the lake
A conscious slumber seems to take,
And would not, for the world, awake.
All Beauty sleeps!- and lo! where lies
Irene, with her Destinies!
O, lady bright! can it be right-
This window open to the night?
The wanton airs, from the tree-top,
Laughingly through the lattice drop-
The bodiless airs, a wizard rout,
Flit through thy chamber in and out,
And wave the curtain canopy
So fitfully- so fearfully-
Above the closed and fringed lid
'Neath which thy slumb'ring soul lies hid,
That, o'er the floor and down the wall,
Like ghosts the shadows rise and fall!
Oh, lady dear, hast thou no fear?
Why and what art thou dreaming here?
Sure thou art come O'er far-off seas,
A wonder to these garden trees!
Strange is thy pallor! strange thy dress,
Strange, above all, thy length of tress,
And this all solemn silentness!

The lady sleeps! Oh, may her sleep,
Which is enduring, so be deep!
Heaven have her in its sacred keep!
This chamber changed for one more holy,
This bed for one more melancholy,
I pray to God that she may lie
For ever with unopened eye,
While the pale sheeted ghosts go by!

My love, she sleeps! Oh, may her sleep
As it is lasting, so be deep!
Soft may the worms about her creep!
Far in the forest, dim and old,
For her may some tall vault unfold-
Some vault that oft has flung its black
And winged panels fluttering back,
Triumphant, o'er the crested palls,
Of her grand family funerals-
Some sepulchre, remote, alone,
Against whose portal she hath thrown,
In childhood, many an idle stone-
Some tomb from out whose sounding door
She ne'er shall force an echo more,
Thrilling to think, poor child of sin!
It was the dead who groaned within.


村言村语 龙村 发布于2004-04-03 21:48:00
受不了啦,全是俺们农村人看不懂地!!!
鱼人千虑 etc 发布于2004-04-03 23:51:00
Sopor Aeternus的歌,歌词是Edgar Allan Poe的《The Sleeper》
草心发布于2004-04-04 13:53:00

QUOTE:

以下是引用etc在2004-4-2 19:32:00的发言:
MM千万千万莫学,切记。
说真的,只怕我想学也学不来。
村言村语 龙村 发布于2004-04-04 17:41:00

QUOTE:

以下是引用etc在2004-4-2 19:32:00的发言:
MM千万千万莫学,切记。
该学的,就得让俺们学!
村言村语 龙村 发布于2004-04-07 17:00:00
up!
sleep with yourself.
我来说两句

(可选)

关于作者