悼子尤
上一篇 /
下一篇 2007-01-08 19:59:17
/ 个人分类:书缘书趣

昨晚,子尤妈妈柳红来司,看《子尤诗选》内文与版式,寅夜方回。
那天从子尤家回来就想写点什么,一来近期太忙,二来一时间确实不知从何说起。
只得权借大师笔墨以表哀思。
2006/12/23
No Man Is An Island
By John Donne
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
没有人是孤岛
李敖 译
没有人能自全,
没有人是孤岛,
每人都是大陆的一片
要为本土应卯
那便是一块土地,
那便是一方海角
那便是一座庄园
不论是你的,还是朋友的
一旦海水冲走,欧洲就要变小
任何人的死亡,都是我的减少
作为人类的一员,我与生灵共老。
丧钟为谁而敲?我本茫然不晓
不为幽明永隔
它正为你哀悼
(用李敖的原话说,这是“非常难翻的一首诗,被我翻译出来了。”)
比较通行的译本
谁都不是一座岛屿,自成一体
每个人都是那广袤大陆的一部分
如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点
如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉
也是如此
任何人的死亡都使我受到损失
因为我包孕在人类之中
所以别去打听丧钟为谁而鸣
它为你敲响
导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
书缘书趣