悼子尤

上一篇 / 下一篇  2007-01-08 19:59:17 / 个人分类:书缘书趣

昨晚,子尤妈妈柳红来司,看《子尤诗选》内文与版式,寅夜方回。
那天从子尤家回来就想写点什么,一来近期太忙,二来一时间确实不知从何说起。
只得权借大师笔墨以表哀思。

2006/12/23


No Man Is An Island
By John Donne
  
  No man is an island,
  entire of itself;
  every man is a piece of the continent,
  a part of the main.
  If a clod be washed away by the sea,
  Europe is the less,
  as well as if a promontory were,
  as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
  any man’s death diminishes me,
  because I am involved in mankind,
  and, therefore,
  never send to know for whom the bells tolls;
  it tolls for thee.
  

没有人是孤岛
李敖 译

    没有人能自全,
  没有人是孤岛,
  每人都是大陆的一片
  要为本土应卯
  那便是一块土地,
  那便是一方海角
  那便是一座庄园
  不论是你的,还是朋友的
  一旦海水冲走,欧洲就要变小
  任何人的死亡,都是我的减少
  作为人类的一员,我与生灵共老。
  丧钟为谁而敲?我本茫然不晓
  不为幽明永隔
  它正为你哀悼

(用李敖的原话说,这是“非常难翻的一首诗,被我翻译出来了。”)

 

比较通行的译本

谁都不是一座岛屿,自成一体
每个人都是那广袤大陆的一部分
如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点
如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉
也是如此
任何人的死亡都使我受到损失
因为我包孕在人类之中
所以别去打听丧钟为谁而鸣
它为你敲响


TAG: 书缘书趣

老儿子家的盒子炮 引用 删除 黎宏   /   2007-01-20 16:16:46
柳红打理的那个我找到了
村言村语 引用 删除 龙村   /   2007-01-15 21:34:24
他的博客早就停止更新?
没有吧?现在由他妈妈柳红负责,一直更新ing
让人想起某人那句著名的臭诗:有的人死了,他还活着。——这句不臭!
老儿子家的盒子炮 引用 删除 黎宏   /   2007-01-13 23:52:07
《子尤诗选》出来后我会买上一本。他的博客虽然早就停止更新,但还在我的收藏夹内,每次打开阅读,都会使我感动。
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者